KnigaRead.com/

Барбара Воллес - Правило флирта

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Воллес, "Правило флирта" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я не вовремя? — спросил он, пытаясь говорить тише.

Все ее тело дрожало. Не вовремя. Абсолютно не вовремя. Софи откашлялась и попыталась взять себя в руки:

— Что ты здесь делаешь?

— Я…

В его голосе слышалась несвойственная ему робость. Что-то было не то, но пока что она не могла определить, что именно.

— Нальешь мне кофе? — спросил Грант, протягивая ей пластиковый стаканчик.

Он снова прочитал ее мысли.

— Я как раз собиралась выпить кофе.

Грант протянул ей второй стаканчик. Электрический ток пробежал по ней, когда его пальцы как будто случайно коснулись ее руки. Он наклонил голову к ее щеке. Софи чувствовала, что все ее тело дрожит, как всегда под его магическим натиском. Если бы это происходило не в офисе…

Но они в офисе, и на них смотрит весь отдел. Машинально она отстранилась от него. Недоумение отразилось в его глазах.

Софи налила ему кофе. Положение казалось ей абсурдным. Коллеги уже вернулись к работе, но некоторые женщины по-прежнему бросали взгляды в их сторону. Софи нервничала. Завтра об этом будет говорить весь отдел. Если не сегодня. Она уже видела довольную ухмылку на лице Карлы, слышала, как другие женщины повторяют одну-единственную фразу: «Он ведь намного моложе ее».

Грант смотрел на нее взглядом, от которого у нее все переворачивалось внутри.

— Кофе — это единственное, за чем ты пришел? — спросила Софи, поправляя волосы. Какой бы абсурдной ни была ситуация, как бы ни колотилось ее сердце, она была обязана сохранять внешнее спокойствие. Как подобает профессионалу ее уровня.

— Ты хочешь услышать истинную причину?

Софи еле держалась на ногах.

— У нас очень много работы, — сказала она, — сегодня действительно тяжелый день. Поэтому если у тебя нет ничего действительно серьезного…

Снова недоумение в его глазах.

— Есть. Но, думаю, оно может подождать.

— Ты уверен?

От его взгляда ей стало не по себе.

— Софи, что с отчетом по Харрингтону? У тебя сломалась почта?

«Невероятно. Как всегда, в самый неподходящий момент».

— Добрый день, Аллен. — Она старалась говорить так, как будто незнакомый мужчина в ее кабинете — это абсолютно нормальное явление. — Я уже отправила, но сейчас попробую отправить еще раз.

— Если тебе, конечно, не сложно, — железным голосом ответил Аллен, переводя взгляд с нее на Гранта и обратно.

В такие минуты хочется просто исчезнуть, вылететь из окна, как она мечтала в детстве.

— С вашего позволения я пойду, — кивнул Грант. — Поговорим позже.

— Если вы из-за меня, то не беспокойтесь, — сказал Аллен, — я буквально на минуту.

Конечно, это неправда. Всем своим видом он выражал недовольство. Сквозь окно кабинета было видно Карлу, привставшую со стула, чтобы лучше разглядеть происходящее.

— Грант просто принес кое-какие бумаги, — неожиданно для себя соврала Софи.

Аллен смотрел на нее, явно ожидая объяснений, версия с бумагами, видимо, его не устраивала.

Софи бросила взгляд на Гранта, ища поддержки, но после ее слов теплый и мягкий взгляд внезапно стал тяжелым и холодным.

— Доставка почты прямо в кабинет? — спросил Аллен. — Для этого у нас есть регистратура.

— Меня попросили доставить почту лично мисс Мессине, — сказал Грант. — Я так и сделал.

Софи хотелось провалиться сквозь землю. Она не знала, на кого из них смотреть, один взгляд был тяжелее другого.

— Я знаю, как серьезно мисс Мессина относится к своей работе, — сказал Грант, — поэтому не смею больше отвлекать. Мое задание выполнено.

— Грант!.. — Софи едва удержалась, чтобы не схватить его за руку. Ей хотелось извиниться. Ей хотелось все ему объяснить, но в присутствии Аллена это было невозможно. Не найдя лучших слов, она добавила: — Поговорим вечером.

— Не стоит спешить, — ответил Грант. — Все и так ясно.

Обменявшись рукопожатиями с Алленом, он едва заметно кивнул Софи и вышел.

Она молча смотрела ему вслед, пока он не скрылся в лифте.

— Так что с отчетом? — резко спросил Аллен.

— Отправляю, — ответила Софи, прикрепляя к письму документ.

Вечером она извинится перед Грантом. Только бы он ее выслушал.

Глава 11

Один из великих как-то сказал: «Чем лучше план, тем меньше шансов, что он будет реализован». Софи не помнила точной цитаты, но она явно относилась к ее сегодняшнему дню. В одиннадцать часов вечера она еще разгребала дела в своем кабинете.

Выйдя из такси, она посмотрела наверх — в квартире Гранта не горел свет. Ее охватило чувство тоски и тревоги. Возможно, он просто смотрит телевизор в спальне, но что-то ей подсказывало — это не так. Если он спит, будить его сейчас глупо. Лучше она извинится завтра утром за чашкой кофе. К утру он успокоится и, возможно, будет более расположен к разговору. Возможно, он уже простил ее, войдя в ее положение и поняв, что она не хотела его обидеть. Проблема была в том, что он никак не давал о себе знать. Позже она слышала, как кто-то поднимался по лестнице, но прошел мимо. Пытаясь подавить возрастающее чувство тревоги, она написала на бумажке несколько слов, поднялась к квартире Гранта и сунула записку под дверь.

Полчаса спустя, проходя по коридору своей квартиры, она, словно повинуясь какому-то необъяснимому инстинкту, посмотрела в глазок… Поверить в это было невозможно, но на ступеньках напротив ее двери сидел Грант. У нее пересохло в горле, а сердце едва не выпрыгнуло из груди. Она открыла дверь.

— Здравствуй. — Софи так переживала, что заговорила шепотом. — Ты, наверное, прочитал мою записку.

Грант поднял на нее глаза. Непроницаемый взгляд заставил ее задрожать. Недавнее неприятное чувство вновь окатило холодом ее сердце.

— Мы договаривались на половину девятого. Я ждал, но ты не пришла.

«Что ж, по крайней мере, какая-то надежда на разговор».

— В последний момент Аллен дал задание, которое заняло больше времени, чем я рассчитывала.

— Не сомневаюсь.

Стараясь не реагировать на его сарказм, Софи присела на ступеньку рядом с ним. Господи, как она скучала по этому мятному запаху. Если бы Грант только знал, как она по нему скучала. Наконец-то он дал ей шанс все объяснить. Может, теперь все будет как раньше? Как было еще вчера. Еще никогда вчерашний день не казался таким отдаленным во времени. Вчера — словно бы в прошлой жизни. В своем томительном ожидании Софи полностью потеряла ход времени.

— Если хочешь мне что-то сказать, говори сейчас. Мне надо идти.

Софи положила руки на колени:

— Ты все еще злишься? — Ей показалось, что его взгляд в эту секунду стал еще холоднее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*