KnigaRead.com/

Энн Хампсон - Пока бьется сердце

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Энн Хампсон, "Пока бьется сердце" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

С чрезвычайной деликатностью Бриджет в нескольких словах объяснила, в чем тут дело. Билл готов был просто сидеть рядом с Кэти, но за это она должна была рассказывать о своей жизни на торфяниках.

— Наверно, это было ужасно интересно! — добавил он, усаживаясь рядом с Кэти.

Сначала она восприняла его слова с долей иронии, так как все, кроме Стива, считали, что ее жизнь до приезда в Лестер была чрезвычайно скучной. Но Билл выглядел таким искренним, что она продолжила краткое описание своего прошлого и тех причин, по которым ей пришлось переехать сюда.

— А твой одинокий коттедж все еще будет стоять там, когда мы поедем туда? — спросил он с неподдельным интересом. — Я бы хотел посмотреть на эти маленькие поселения.

Кэти покачала головой, рассказав ему о приказе снести все строения.

— Хотя два моста по-прежнему должны быть на месте, — сообщила она. — Они окажутся под водой, если кто-нибудь не спасет их, вот так. Одно время мы думали, что мост Пэкхорс будет спасен, но тот человек, который предложил перенести его в другое место, отказался от этой идеи, когда узнал, сколько это будет стоить.

— Зачем нужно перемещать мост? — нахмурившись, спросил Билл. — И где ему потом можно найти место?

— Над другим потоком. Но разумеется, не над любым — над тем, который будет ему соответствовать. — Она смолкла, размышляя. — Мне кажется, что ни один из притоков низинных рек тут не подойдет. Его нужно переместить вверх по течению, хотя сейчас я не могу назвать место, где мост мог бы выглядеть должным образом.

Кэти повернулась, чтобы улыбнуться ему, и сказала, что путешествие лучше всего им начать с моста Коллдерс, а затем спуститься вниз по течению в поисках подходящего места для моста. Затем девушка глубоко вздохнула, вдруг припомнив всю тщетность подобных усилий. Как сказал Чарльз, никто не захочет потратить такие большие деньги для того только, чтобы спасти мост от затопления.

Билл и Ноэль вернулись в Глазго на следующий день, и, хотя она чувствовала после их отъезда грусть, по-настоящему Кэти скучала только по Чарльзу.

Где он сейчас? Уже прошел месяц с тех пор, как он не был дома. Каждую пятницу дядя звонил, чтобы выразить сожаление по поводу того, что не может оставить работу. У него явно было много хлопот, и по намекам Кэти поняла, что это как-то связано с неустойчивостью горных пород. Впоследствии это могло доставить массу проблем. Тот, кто занимается строительством дорог, должен быть особенно внимателен в этом отношении.

Кэти так хотелось помочь ему; но она упрекала себя за излишнюю самонадеянность, ведь по сравнению с Чарльзом она была всего лишь профаном.

Он позвонил ей в четверг, сообщив, что на следующий день будет дома.


Когда он увидел ее сбегающую вниз по лестнице, в его потемневших глазах вспыхнуло восхищение, затем оно сменилось бездонной грустью. Кэти остановилась, ожидая его реакции, с неожиданной робостью.

— Что это такое, моя беспризорница? Что они сделали с тобой? Ну-ка повернись.

Придерживая складки платья, Кэти повиновалась, она подошла совсем близко и заглянула Чарльзу в глаза.

— Я нравлюсь тебе? — Девушка вся светилась и не скрывала своего удовольствия от его приезда. — Я купила платье сегодня утром — специально к твоему приезду!

Она не отводила от него вопросительного взгляда, но он ничего не отвечал. Кэти мгновенно почувствовала смятение его чувств. Он хотел, чтобы она привыкла к обществу, повзрослела и стала похожа на других девушек своего возраста, и все же… Вздох огорчения вырвался у Чарльза, но он по-прежнему молчал, а Кэти продолжала быстро и озабоченно:

— Я накрасила губы, а как тебе нравится цвет лака для ногтей? — Она протянула ему свою наманикюренную руку.

— Мне не нравится, — коротко ответил он. — Тебе лучше его смыть.

— Я сделала это специально для тебя, дядя Чарльз. — Губы ее задрожали, и она смутилась, не понимая, отчего вдруг его слова болезненно задели ее сердце. — Я подумала, что тебе понравится, если я буду выглядеть современно?

— Только если не слишком современно, — смягчился Чарльз, заметив ее огорчение. — Не надо меняться так быстро, моя маленькая беспризорница, — я понял, что ты мне нравилась такой, какой была.

Кэти совсем смутилась, ведь она была так уверена, что поразит его переменами, которые с ней произошли.

— И даже платье мое тебе не нравится? — Она глаз с него не сводила, с волнением ожидая окончательного вердикта.

Чарльз наконец улыбнулся, и мир вокруг снова засиял. Он протянул к ней руки, и она вложила в них свои, остро ощущая тепло и силу его пожатия.

— Ты выглядишь очаровательно, Кэти. Я горжусь тобой. Платье выбрано с большим вкусом. Я полагаю, что все это результат влияния миссис Дин?

Она кивнула:

— И Бриджет, но платье я выбрала сама. Я все выбираю сама, хотя обычно спрашиваю совета у миссис Дин или Бриджет. — Она говорила с уверенностью и какой-то внезапно обретенной искушенностью, хотя по-прежнему в этих очаровательных глазах светилась детская невинность.

— Идем в гостиную, и ты мне расскажешь все, что делала во время моего отсутствия, — пригласил он, не отнимая свою руку. — Я искренне надеюсь, что ты не совершила ничего предосудительного, — добавил он, иронично приподняв бровь, и Кэти охотно подтвердила свою полную невиновность.

Миссис Блайт и Берил не было дома, но Стив сидел возле огня, почти касаясь головой книги, очки в это время повисли на самом кончике его носа. Он внимательно взглянул на них поверх книги — в лица своего благодетеля и его «нового маленького друга», как решил называть Кэти. Его выцветшие глаза наконец опустились на их руки, по-прежнему соединенные, и многозначительная улыбка тронула тонкие бледные губы старика.

— Привет, Стив. — Чарльз уселся в глубокое кресло по другую сторону камина, а Кэти примостилась на ковре возле его ног. — Ты в порядке?

— В целом все хорошо, Чарльз. А ты? Что за дела держали тебя так долго? — Стив уронил книгу на колени. Очки упали на пол, и Кэти, смеясь, подобрала их.

— Я уже несколько раз объясняла тебе, Стив: ты разобьешь их, в конце концов. Где твой футляр? — Она поднялась, чтобы взглянуть на каминную полку, потом подошла к маленькому столику возле стены. — Ну вот же он — держи очки в футляре!

Девушка говорила серьезно, не подозревая, что Чарльз не спускает с нее взгляда, а Стив, в свою очередь, с Чарльза.

— У меня были кое-какие проблемы на работе, — ответил Чарльз, когда Кэти снова уселась.

— Теперь все в порядке? — Взгляд Стива на мгновение задержался на лице молодого мужчины, затем перешел на девушку, которая с неожиданным интересом ожидала ответа дяди.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*