Эллисон Чейз - Навсегда в твоем сердце
«Королева или нет, в глазах моих подданных я прежде всего женщина, и если такая непристойность вскроется…»
Слова Виктории подтолкнули руку Айви. В последние дни она много узнала о том, что значит быть женщиной в мире мужчин с преградами, жертвами и постоянными сражениями, в которых приходится участвовать только для того, чтобы сохранить свое законное место. Ради своей подруги, которая в ней нуждалась, ради королевы и своей страны Айви все-таки открыла дверцу шкафа.
Как и при первом взгляде на лабораторию лорда Харроу, содержимое шкафа в первый момент не отразилось в ее мозгу отчетливо, У задней стенки были сложены какие-то черные предметы, металлические восьмиугольники размером почти с Айви. Она залезла внутрь и внимательно осмотрела кромки, тянувшиеся, словно линии лабиринта, от внешнего края к похожему на чашу центру, выложенному оловом.
Озадаченная Айви сосчитала восьмиугольники — всего их было шесть. Ее внимание привлекло слабое мерцание в углу, и она обнаружила пучок связанных столбиков и кронштейнов, вероятно, для монтажа.
Раздавшийся сзади скрип заставил ее резко повернуться. От страха она забыла, что надо дышать, и оглядела комнату круглыми, словно блюдце, глазами. Дверь не открылась, и ничего не двигалось. Скрип раздался снова, и она опустила глаза на пол.
В нескольких шагах от нее по полу катился металлический стержень, который она, должно быть, пропустила, занимаясь уборкой. Создавалось впечатление, что его подталкивает чей-то невидимый палец. Прокатившись еще несколько дюймов, он остановился.
Нагнувшись, Айви подняла его, но только для того, чтобы он вырвался из ее рук, влетел в шкаф и с громким стуком приклеился к первому из дисков. Ей потребовалась вся сила, чтобы оторвать его, и потом удержать, потому что внутренность шкафа притягивала стержень.
Магниты, — пробормотала она вслух. Но только это были не обычные магниты, ни по размеру, ни по силе. И все же она не видела необходимости так тщательно запирать их, как будто обнаружение этих предметов посторонними представляло какую-нибудь опасность. Какая опасность могла таиться в магнитах?
Она бросила взгляд через плечо на закрытый тканью генератор. Лорд Харроу говорил, что пытается найти, используя электромагнетизм, источник энергии, который заменил бы пар и химически зарядил батареи. Согласно теории Фарадея, приведенный в движение магнит создает электрическое поле, которое, взаимодействуя с проводящими катушками, создает постоянный ток.
Но такие большие магниты… Что лорд Харроу собирается привести в действие своим генератором? И если, как он ей сам сказал, успеха он пока не достиг, возможно, ему нужен еще более сильный источник магнетизма… возможно, от обломка метеорита, украденного у королевы?
В животе Айви все внутренности сплелись в тугой узел. Неужели она не везде искала? Но лорд Харроу разрешил ей доступ ко всем шкафам, и она вроде бы заглянула во все углы. Только этот гардероб был заперт на ключ. Она снова заглянула внутрь и неожиданно заметила одну вещь, которую, заинтересовавшись огромными магнитами, сразу не заметила.
В дальнем углу лежал сосновый ящик, ненамного больший, чем обычный ящик для инструментов рабочего. Его частично закрывали связки кронштейнов. Айви аккуратно сдвинула кронштейны, ощупала ящик и придвинула его ближе. Крышка не поднималась. Оказалось, что здесь тоже имеется замок. Вздохнув, Айви снова взяла в руки связку ключей. С четвертой попытки замок щелкнул и открылся. Она подняла крышку и заглянула внутрь.
Словно выпущенное из рогатки, ее сердце ударилось о ребра и рикошетом отлетело в горло. Крышка выскользнула из ослабевших пальцев и захлопнулась. Айви слабо взвизгнула. Из горла рвался крик, но она плотно стиснула губы и не закричала.
Дрожащие руки, как выяснилось, Айви спрятала за спину. С трудом заставив их подчиняться, она снова потянулась к ящику. Когда кончики пальцев коснулись пожелтевшего дерева, ее зубы громко клацнули, после чего она упрямо прикусила нижнюю губу.
«Он все еще хранит ее тело где-то в замке. Говорят, он надеется когда-нибудь… воскресить ее».
Айви не видела тела в ящике, но… она уставилась на закрытую крышку, как будто надеялась взглядом, проникнуть сквозь толщу дерева. Действительно ли она видела то, что видела, или воображение сыграло с ней злую шутку?
Существовал только один способ выяснить это. И дрожащие пальцы снова взялись за крышку.
Глава 8
— Насколько я понимаю, к нам идет мистер Айверс. — Прикрыв одной рукой глаза от солнца, Саймон разглядел тонкую фигурку Айви, медленно бредущей по библиотеке. — Джентльмены, вы можете сами убедиться, что я не причинил этому молодому человеку никакого вреда.
Но когда коллеги-ученые оглянулись, чтобы увидеть, кто к ним идет, ноги Айви словно запутались в невидимой паутине. Она споткнулась, балансируя, пробежала несколько шагов, стараясь не упасть, и, не удержавшись, рухнула, словно поваленное дерево, с глухим стуком приземлившись на персидский ковер.
В мгновение ока Саймон уже был на ногах. Айви сидела, часто моргая и изумленно оглядываясь по сторонам. Она упала на ровном месте, слава Богу, не задев край письменного стола и мраморную столешницу маленького столика, поставленного возле дивана. Маркиз опустился на одно колено.
— С тобой все в порядке? — Чтобы не шокировать зрителей, он сделал над собой усилие, и озабоченное выражение на его лице сменилось беззаботной улыбкой. — Опять сапоги подвели?
Когда взгляд Айви остановился на маркизе, на лице ее отразился не просто испуг — ужас. Она оттолкнулась пятками от ковра и отползла от Харроу на фут или два. Удалившись, она замерла, уставившись на него с таким выражением, словно он приставил к его сердцу ружье.
— Что случилось? Ты ударился головой?
Стиснув зубы, Айви попыталась взять себя в руки.
— М-миссис Уолш приказала мне идти сюда. Сказала, что вы хотели меня видеть.
— Приказала? — Саймон наклонился, чтобы помочь ей встать. — Я только хотел, чтобы ты встретился с моими коллегами. Они выразили некоторые сомнения в том, что тебе удастся пережить время ученичества в этом доме, и я решил продемонстрировать им тебя в полном здравии.
Нед не сделал попытки встать ни с помощью, ни без нее.
Саймон не мог понять, что происходит. Не слишком церемонясь, он взял ассистента за подбородок и не отпустил, даже когда Айверс отпрянул, отчетливо показав, что прикосновение ему неприятно. Странная реакция задела Харроу больше, чем он готов был признать, но он скрыл беспокойство и решил выяснить позже, что так испугало Неда. Повернув его голову сначала в одну сторону, потом в другую, он отметил, что Айверс бледен до синевы, а его зрачки настолько расширены, что радужной оболочки вообще не видно.