Нора Робертс - Рискованные мечты
— Вскрыть банку консервированного супа способна каждая… — Слова застряли у нее в горле, потому что он раздвинул ей волосы на затылке и коснулся теплыми губами шеи. — Я лучше сварю кофе. — Она попыталась высвободиться, но его руки не желали ее отпускать, а губы блуждали по ее коже. — Мне казалось, что вы голодны, — пробормотала она, чувствуя, как резко подгибаются колени, и невольно прислонилась к нему спиной, чтобы не упасть.
— Я жутко голоден, — прошептал он, сжав зубами мочку ее уха. — Просто как волк. — И уткнулся лицом ей в шею, а его руки скользнули ей под свитер, и пол под ней качнулся.
— Брет, нет… — простонала Хилари, охваченная приступом желания и спеша высвободиться от него прежде, чем будет слишком поздно. Он что-то пробормотал, развернул ее к себе лицом и жадно впился в ее губы.
Он уже целовал ее так однажды, сильно и страстно, но его напор все же оставался под контролем. А теперь в него словно вселился дикий, первобытный дух этих мест.
Мстя ей за свое долгое терпение, он безжалостно впивался в ее рот, силой раскрывая ей губы, диктуя свою волю… Он прижал ее бедра к своим, лепя из них единое целое, и Хилари чувствовала, что тонет в водовороте его страсти.
Она бессильно приникла к нему, а его руки блуждали по ее телу, ищущие, требовательные, хищные. Огонь его желания воспламенил ее, и она, забыв обо всем, прижималась к нему, желая только слиться с ним как можно теснее, соединиться сердцем…
Но вот Брет глухо выругался — снаружи раздался звук подъехавшего автомобиля. Он оторвался от ее губ и уткнулся подбородком ей в макушку. Из его груди вылетел тяжелый, прерывистый вздох.
— Они все-таки нашли нас, Хилари. Лучше поскорее открыть вторую банку.
Глава 7
На крыльце послышался смех Джун и громкий голос Ларри. Брет пошел встретить их, оставив Хилари перевести дух и немного успокоиться.
Она откликнулась на порыв Брета не рассуждая, на инстинктивном, примитивном уровне. И она понимала, что, не помешай им Джун и Ларри, Брет бы уже не остановился, а она уступила бы. Желание было слишком сильным, всепоглощающим. Хилари пришла в полную растерянность. Она прижала ладони к горящим щекам и, несколько раз глубоко вздохнув, вернулась к плите, где кипел суп, и занялась приготовлением кофе в надежде, что механические действия помогут обрести равновесие.
— Вот как, он уже успел вас запрячь! — На кухню вошла Джун с огромным пакетом. — Как это по-мужски.
— Привет, — повернулась к ней Хилари, уже успевшая вполне взять себя в руки. — Нас обеих, кажется, решили поэксплуатировать. Что в пакете?
— Запасы для долгих, оторванных от цивилизации выходных. — Джун по очереди принялась выставлять на стол молоко, сыр и прочие натуральные продукты.
— Завидная профессиональная предусмотрительность, — определила Хилари и улыбнулась, чувствуя, как напряжение покидает ее.
— Быть безупречной непросто, — со вздохом согласилась Джун. — Просто кое-кто из нас родился с такой миссией.
Приготовив еду, они понесли тарелки и кастрюли в комнату с большим прямоугольным деревянным столом и длинными скамьями по бокам. Компания в два счета проглотила незатейливый обед, словно уже месяц питалась одними сухарями. Сначала Хилари было трудно держаться так же естественно, как Брет, но она призвала на помощь всю свою гордость и включилась в общий разговор, а на его реплики отвечала легко и небрежно.
Потом мужчины принялись обсуждать технические подробности предстоящей фотосессии, а Хилари с Джун поднялись наверх и нашли комнату, которую им предстояло разделить, восхитительной — полностью в стиле остальных помещений дома. Светлая, наполненная воздухом, с захватывающим дух видом на лес и горы, она была меблирована двумя удобными кроватями с лоскутными одеялами. Стены были тоже деревянными, покатый потолок с балками создавал ощущение простора. Бронзовые лампы, которые они зажгли после того, как солнце спряталось за верхушку горы, заполнили спальню мягким, рассеянным светом.
Хилари занялась одеждой, в которой предстояло позировать, а Джун упала на кровать.
— Правда, фантастическое место? — Она вытянула руки вверх и глубоко, удовлетворенно вздохнула. — И так далеко от толпы, телефонов, компьютеров. Вот бы нас завалило снегом, чтобы не выбраться отсюда раньше весны!
— Если только Ларри захватил с собой запас пленки месяца на два, у нас вполне есть шанс здесь задержаться. Не то у него начнется ломка, — заметила Хилари. Она достала из саквояжа красную эскимосскую куртку и такой же лыжный комбинезон и осмотрела вещи наметанным взглядом. — Да, на снегу это будет выглядеть отлично.
— Если выкрасить еще носик желтым, ты будешь смахивать на большую птицу-кардинала, — отметила Джун, подсовывая руки под голову. — Но вообще-то красный, безусловно, твой цвет. С твоими волосами и цветом лица на фоне снега ты будешь смотреться роскошно. Все-таки шеф никогда не ошибается.
Тут до них донесся шум мотора, и, подойдя к окну, они увидели, как Бад Льюис помогает выйти из машины Чарлене.
— Впрочем, однажды это случилось… — со вздохом пробормотала Джун и поморщилась.
Хилари остолбенело смотрела на ярко-рыжие волосы Чарлены.
— Я и не… Брет не сказал, что Чарлена тоже будет. — Внезапно ее охватила ярость. Ей просто-напросто взяли и испортили выходные! Она отвернулась от окна и принялась распаковывать свой саквояж.
— Он и сам не знал, или я очень ошибаюсь. — Джун мрачно облокотилась на подоконник. — Может быть, он выбросит ее обратно на снег?
— А может быть, он будет очень рад ей… — Хилари, дав волю горькому разочарованию, громко захлопнула крышку саквояжа.
— Ну, стоя тут, мы ничего не узнаем наверняка! — Джун схватила Хилари за руку и потащила к двери. — Идем, посмотрим сами.
Спускаясь по лестнице, они услышали голос Чарлены:
— Брет, ты в самом деле не против, что я приехала составить тебе компанию? Я решила сделать тебе сюрприз.
Хилари вошла в комнату как раз в тот момент, когда Брет пожимал плечами. Он сидел перед камином на двухместном диванчике, а Чарлена, пристроившаяся рядом, по-хозяйски держала его под руку.
— Не думал, Чарлена, что ты так любишь горы, — мягко улыбнулся он. — Если ты хотела приехать, тебе стоило только сказать, вместо того чтобы придумывать историю для Бада, что я просил его привезти тебя.
— Ну, милый, это была всего лишь маленькая выдумка. — Она взмахнула накрашенными ресницами и склонила голову набок. — Маленькая забавная интрига.
— Надеюсь, что твоя «маленькая интрига» не заставит тебя скучать. Манхэттен очень далеко отсюда.