KnigaRead.com/

Джейн Харри - Безумие любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джейн Харри, "Безумие любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дороти не могла не согласиться с этими словами.


— А когда мы поедем за елкой? — спросила Адела за ланчем. — Мы могли бы украсить ее к приезду папы.

— Отличная идея! — согласилась Дороти, довольная тем, что малышка наконец-то отвлеклась от болезненной темы.

— У сэра Николаса есть знакомые в пригородном питомнике, — вставила Ингрид. — Выбирайте любую елку. Проблем не будет.

— Поедем прямо после обеда? Только к чаю я должна быть дома, потому что папа обещал звонить мне каждый вечер.

У Дороти екнуло сердце.

— Тогда нам лучше поспешить.

Под большим навесом в питомнике чудесно пахло хвоей. Покупателей было мало, последний предпраздничный штурм еще не начался.

После долгих дебатов они остановились на небольшой елке с корнями.

— А после Рождества мы сможем высадить ее в саду, — рассуждала довольная Адела.

До позднего вечера они сортировали елочные игрушки, которые Ингрид раскопала на чердаке. А потом сконструировали ангела из проволоки, картона и старой кружевной занавески. Помады, конечно, ушло многовато, да и венец сидел несколько набекрень, но малышка была в восторге.


Переселение в родительскую спальню тоже превратилось в своеобразный праздник. Дороти подозревала, что Аделу будет трудно уложить спать, но девочка послушно устроилась в большой постели со своим любимым мишкой.

— Чем скорее я засну, тем скорее наступит завтра, а потом следующий день, а потом папа приедет, — сообщила она.

— Правильно, дорогая. — Дороти поцеловала ее на ночь.

Ингрид отправилась на какое-то клубное собрание, и в доме стало очень тихо и пусто.

Девушка убрала лишние игрушки и придвинула стремянку, чтобы еще раз поправить ангела.

— Теперь лучше, — выдохнула она, опуская затекшие руки.

— Намного! — весело одобрил мужской голос, и кто-то, подхватив за талию, снял ее со стремянки.

Дороти не успела испугаться, ибо, захлебнувшись от ненависти, сразу же узнала этот хорошо поставленный баритон.

— Джеффри… Мистер Холден, — проговорила она нетвердо. — Как вы сюда попали?

— А ты откуда меня знаешь, куколка? — изумился он, вглядываясь в ее лицо. — Ба-а. Вот так встреча! Но где же старина Никки?

— В командировке. — Девушка обдала его убийственным презрением. — И не стоит лгать, что вам назначена встреча.

— Я иногда заскакиваю сюда, — рассмеялся он, ощупывая ее взглядом. — А вот в каком качестве здесь выступаешь ты?

— Я — гувернантка его дочери.

— Серьезно? — подмигнул Джеффри. — И что же, на сей раз освоилась без приключений?

Дороти чуть дрогнула.

— Естественно.

— Угу… Стало быть, прав мудрец, считавший время великим целителем. — Холден подошел к бару и налил себе щедрую порцию виски. — Хочешь промочить горлышко? Ах да, я забыл, что ты предпочитаешь водку.

— Вы мне омерзительны, — прошипела она.

— Это что-то новенькое, моя радость. Были времена, когда ты была очень даже не прочь со мной переспать.

Девушка выразительно указала на дверь.

— Я думаю, вам лучше уйти.

— Выгоняешь? Солнышко, выгоняя члена семьи, ты превышаешь полномочия гувернантки. — Он злорадно усмехнулся, уловив ее недоумение. — Ты даже не знала, что Никки и я — в некотором смысле близкие родственники? Шесть лет назад нам было не до обсуждения таких пустяков.

— Боже мой. — Она вспомнила разговор с Ингрид. — Так вы — его сводный брат?

— Угадала с первого раза! — Он хлебнул виски, задумчиво глядя на Дороти. — А он вспомнил тебя?

— Нет.

— Вот это да! Воображаю, как обрадуется мой щепетильный братец, когда узнает, что доверил маленькой шлюшке, которую когда-то выбросил из дома, уход за своей драгоценной дочерью. — У Джеффри даже глаза заблестели. — Ведь он наговорил мне тогда всяких ужасных гадостей. А я просто хотел поздравить его, только и всего. — Холден расстегнул рубашку и блаженно откинулся в кресле. — Видишь ли, Шарлот любила наставлять своему супругу рога. Прямо под семейным балдахином. И я несколько раз был ее счастливым избранником… Никки об этом донесли, он распсиховался и выгнал жену. А меня чуть ли не на дуэль вызвал. Вот я и решил подложить ему в койку свеженькую компенсацию.

Дороти почувствовала, что больше не в состоянии выслушивать эти откровения.

— Какие у тебя аппетитные ножки, — мечтательно протянул он. — А грудь… Нет, больше я не уступил бы никому такую конфетку. Ты меня завела с полуоборота, девочка. Мы ведь с тобой еще поиграем в любовь, а?

— Ну, вот что… — Дороти собрала все свои силы. — Если ты, мерзавец, посмеешь шантажировать меня, учти — я пойду на все. Мне терять нечего! Слышишь?

Судя по всему, она попала точно в цель. Джеффри Холден был достаточно умен, чтобы представить себе реальные последствия открытой войны. С легкостью фокусника он изменил тактику.

— Ах, мисс Ламметс, не стоит так пылать праведным гневом. Это отрицательно сказывается на центральной нервной системе. Я же не собирался насиловать вас в родовом гнезде мистера Моблейна. Будем считать, что мы заключили негласный договор. — Он поднялся, сладко потягиваясь. — Время пить пиво! Проведаю-ка я ближайший бар… Не желаете присоединиться? Шучу, шучу, — прибавил он, заметив, что Дороти от слов готова перейти к делу. — До скорой встречи, мисс Ламметс, еще поболтаем на досуге. Но все-таки жаль, что вы меня разлюбили.


Сознания победы у нее, разумеется, не было. Однако это зыбкое перемирие, возможно, позволит продержаться здесь до конца оговоренного с Ником срока. На большее она и не рассчитывала.

Увы, «негласный договор» дался ей дорогой ценой.

Дороти наугад раскрыла первый попавшийся томик Диккенса, но строчки прыгали, расплываясь перед глазами. Она забилась в угол софы, будто израненная кошка. Но расслабиться так и не удалось.

Услышав протяжный телефонный звонок, девушка была вынуждена покинуть свое убежище и поспешить в холл.

— Как вы там? — взволнованно спросил Ник. — Простите, что беспокою поздним вечером, но раньше не удалось.

— Все хорошо. — Дороти была рада, что помехи на междугородней линии скрывают дрожь в ее голосе.

— Мне нужен ваш совет!

— Да?

— В Крейдоне, в сувенирном магазине вдовы Стива Грэша, я увидел чудесный кукольный дом. Не купить ли его Аделе на Рождество? Как вы думаете?

— Звучит здорово. А мебель в нем есть?

— Нет, она продается отдельно. Я хочу, чтобы вы съездили туда и, если вам понравится, заказали его. Подберите мебель на свой вкус и распорядитесь прислать счет ко мне в офис.

— Ой, какая прелесть! — Дороти вспомнила собственный кукольный дом, — сколько радости и счастливых грез он принес ей. Это поможет мне… — Она прикусила язык.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*