Элизабет Бартон - Сон в заснеженном саду
– Мистер Шелдон, – шериф всегда переходил на официальный тон, даже со своими родственниками и друзьями, когда дело касалось закона, – мои намерения, к сожалению, не добрые. У меня есть ордер на обыск вашего дома.
– Что будете искать, шериф? – расположившись на диване, непринужденно поинтересовался Дэвид.
– Пока не знаю. Есть основания полагать, что в этом доме произошло убийство.
– И кого, позвольте спросить, здесь прикончили? – Дэвид закинул ногу на ногу и закурил.
– Некоего Эрика Слейда. Вы знаете этого человека? – Шериф обвел взглядом всех присутствующих.
– Да, – без раздумий ответил Дэвид. Выпустив колечко дыма, он проследил, как оно растаяло в воздухе, и спросил: – Его убили?
– Похоже на то, – озабоченно кивнул шериф.
Каролина украдкой тронула Мэгги за локоть и, когда та подставила ухо, прошептала:
– Я ходила привязать Патрика. Копы приехали не одни. В машине их дожидается женщина.
Мэгги, улучив момент, выглянула во двор из-за шторы. Автомобиль был припаркован довольно далеко от дома, и со своего наблюдательного пункта Мэгги могла видеть только чей-то профиль, но с уверенностью утверждать, что он принадлежит женщине, она бы не осмелилась.
– Вы ее знаете? – шепнула Каролина.
– Я не могу разглядеть ее лица. Очень далеко.
Экономка прикрыла глаза и начала перечислять приметы:
– Брюнетка лет двадцати пяти, не местная, волосы кудрявые, стянуты в узел на затылке.
– Сандра? – с ужасом произнесла Мэгги.
Язык опередил ее мысль, и она произнесла имя раньше, чем успела сопоставить описанные экономкой приметы с внешностью своих знакомых.
Шериф на мгновение оторвался от допроса Дэвида и, метнув тревожный взгляд в окно, попросил одного из своих помощников:
– Позови мисс Уоткинс в дом. Нам нужно кое-что прояснить.
– Она ясно дала понять, что не хочет входить в дом, – напомнил тот.
– Пока еще я здесь командую, – сверкнул глазами шериф. – Нам нужно выяснить истину. И если она откажется идти, я притащу ее сюда на этом тросе.
Спустя пару минут Мэгги увидела, как к дому нетвердым шагом приближается знакомая фигура.
– Я не верю… – пробормотала Мэгги.
Не успела женщина войти, как Мэгги разъяренной тигрицей кинулась на нее:
– Это ты все придумала, да?! Отвечай!
Мэгги так крепко вцепилась в меховой воротник куртки Сандры, что двое дюжих полицейских с трудом оттащили ее от перетрусившей девицы.
По лицу Сандры бежали слезы. Мэгги захлестнула ненависть к ней, а может, и к себе. Глаза ее потемнели и стали похожи по цвету на ядовитый плющ.
– Мисс Уоткинс, объясните мистеру Шелдону, в чем вы его обвиняете.
– Обвиняет?! – вскричала Мэгги, но, ощутив на себе рассерженный взгляд шерифа, вынуждена была замолчать.
Она подошла к Дэвиду, сидевшему на диване в довольно расслабленной позе, и положила руку на его плечо. Он поднял на нее глаза и сжал рукой ее ледяные пальцы.
– Все будет хорошо, – шепнул Дэвид и улыбнулся ей.
Краем глаза Мэгги заметила, как в гостиной появилась Каролина. В руках у нее угрожающе покачивался половник.
– Я обязана говорить? – оглянулась на шерифа Сандра.
В ее взгляде перемешались страх и мольба. Ей совершенно не хотелось говорить. Мэгги хорошо знала Сандру, и сейчас многие годы дружбы подсказывали ей: если немного надавить на ее психику, она откажется от всех своих надуманных и лживых обвинений, какую бы выгоду они ей ни сулили. Но Мэгги боялась чем-нибудь навредить Дэвиду и, стиснув зубы, молчала.
– Вы не обязаны, мисс Уоткинс, – объяснил шериф, не скрывая раздражения, – но, кажется, до недавнего времени эти люди были вашими друзьями. Уверен, они бы хотели все услышать от вас, а не от меня.
– Хорошо, – сказала Сандра. Лицо ее будто окаменело.
19
Пока Сандра рассказывала свою грязную историю, Мэгги раздирало желание вырваться от Дэвида, который, кстати, очень крепко удерживал ее за руку, и выцарапать глаза этой нахалке, которую она считала своей подругой.
– Я пришла работать в галерею, когда ею еще владела миссис Слейд, – Сандра робко указала на Мэгги. – Когда у нас начались финансовые проблемы и появилась угроза, что галерею придется продать, Мэгги поехала к миссис Фаринтош, чтобы уговорить ее заключить с нами контракт на продажу картин. – Сандра перевела дух. Было видно, что публичные выступления не ее конек. На миг встретившись глазами с Мэгги, она первой отвела взгляд и продолжила с цинизмом: – Через пару дней она позвонила мне в Берлингтон и сообщила, что за именем Фаринтош скрывается привлекательный мужчина Дэвид Шелдон и что она довольно успешно пытается его соблазнить с той же целью. Она сказала, что художник увлекся ею и сгорает от желания затащить ее в койку.
– Врешь, лживая дрянь! – выкрикнула Мэгги и рванулась вперед. – Я не говорила ничего такого!
Чтобы она не наделала глупостей, Дэвид обхватил ее за плечи и силой усадил рядом с собой.
– Дорогие дамы, прошу вас умерить свой пыл, иначе мне придется арестовать вас, – предупредил шериф.
Мэгги обиженно посмотрела на него, прострелила ненавидящим взглядом Сандру и обняла Дэвида.
– Мне можно продолжать? – спросила Сандра. – Так вот, тем же вечером мне позвонил муж Мэгги. Он музыкант и часто уезжает на гастроли. Он не нашел дома ни Мэгги, ни детей. Мобильник Мэг не отвечал, и Эрик позвонил мне. Я назвала ему адрес мистера Шелдона…
– Откуда ты могла его знать?! Я сама не представляла точно, где нахожусь! – вновь вмешалась Мэгги. – Или… Может, ты с самого начала знала, где живет Дэвид? И знала, что я встречу там не пожилую чудаковатую художницу, а одинокого мужчину?
Мэгги как будто прозрела. В одну секунду все недостающие части ребуса встали на место. Идея заполучить картины популярной художницы принадлежала Сандре. Очевидно, она заранее выяснила все подробности жизни и творчества «миссис Фаринтош» и нарочно отправила Мэгги в глушь. В то время Мэгги требовалась ласка и забота, Дэвид был неженат. Сандра рассчитала все правильно. А потом она рассказала Эрику.
– Значит, никто не скрывал от нас информацию о Дэвиде. Его агент с первого раза рассказал тебе о нем и дал адрес, – сказала Мэгги.
Она понимала, что теперь, в присутствии полицейских Сандра ни за что не признается в этом, но ее бегающий взгляд подтвердил догадки Мэгги. Все было подстроено от начала и до конца.
– Когда Мэг вернулась, она рассказала, что ее из этого дома забрал муж. Он приехал и застал их в кабинете занимающимися любовью и вызвал на дуэль любовника Мэг. Они стрелялись, и Эрик ранил Шелдона в руку.
Шериф внимательно посмотрел на пунцовую от стыда и гнева Мэгги, которая от переживаний стала еще красивее. Кажется, он пытался оценить силу ее очарования и решить для себя, действительно ли ради нее современные мужчины могли драться на пистолетах, как в девятнадцатом веке.