Маргарет Малькольм - Хозяин «Галеон-Хауса»
— Отлично! — лаконично сказал Саймон.
Лео быстро взглянул на кузена. Что-то в его поведении ему показалось странным. Он вновь перечитал письмо.
— Большинство приходящих на такие мероприятия людей хорошо известны аукционисту, — заметил он. — Но в этот раз присутствовал, по-видимому, иностранец, который значительно поднял цену. Не ты, случаем, Саймон?
Саймон решил не ходить вокруг да около.
— Да, — признался он.
Лео на мгновение задумался.
— Тогда получается — я у тебя кругом в долгу.
— Вовсе нет, — спокойно ответил Саймон. — Я был там совсем не для того, чтобы вздуть для тебя цену. Я хотел их купить.
Лео с преувеличенной осторожностью отложил письмо.
— В самом деле? — тихо спросил он. — Должно быть, ты очень богатый человек, кузен Саймон.
— Не настолько, чтобы перевалить через последнюю предложенную сумму, — с чувством ответил Саймон. — Не повезло!
И вновь Лео минуту обдумывал его слова.
— Это интересно… Наши старинные сокровища отправились бы в Новую Зеландию, чтобы усиливать красоту женщин вашей ветви Тревейнов, — произнес он наконец.
Саймон посмотрел ему прямо в лицо.
— Они бы не покинули эту страну, — резко возразил он. — Я надеялся, с твоего позволения, преподнести их Андреа в качестве свадебного подарка. Но был лишен такой возможности. Я был бы рад, если бы ты ничего не говорил ей об этом.
Лео серьезно кивнул:
— Как пожелаешь. Но все-таки позволь мне выразить восхищение твоей щедростью и благородством.
— Мне доставило бы величайшее удовольствие знать, что эти вещи остались здесь, где их законное место, — ответил Саймон. — Но я потерпел неудачу и предпочел бы, чтобы этот вопрос был закрыт.
— Конечно, конечно! — с пониманием согласился Лео. Он сложил письмо здоровой рукой. — И все же, стремясь к своей цели, ты оказал мне отличную услугу, так высоко подняв цену!
И вновь в его глазах Саймон заметил веселые искорки.
Позже тем же днем они вдвоем отправились в гавань. Погода вновь изменилась. Ветер дул с такой силой, что Лео предсказал ночной шторм.
— Помнишь, я говорил тебе, что ты видел наш берег только с хорошей стороны и довольно дружелюбным, — перекричал он шум ветра. — Как он тебе теперь?
— Пугающее, — Саймон смотрел, как волны разбиваются о скалы Полдэн, — но вместе с тем величественное зрелище!
— Да, — согласился Лео. — Но их грозность была до сих пор нашей безопасностью. Я говорил тебе, что один из кораблей испанского короля Филиппа, направлявшийся в гавань, вместо этого наткнулся на скалы? Правда, мы им немного помогли фальшивым маяком, — добавил он и резко повернулся к Саймону. — Думаешь, это было безнравственно?
— Если так считать, придется вынести приговор каждому, кто когда-либо защищал свою страну, — ответил Саймон, не колеблясь. — И я поступил бы так же.
— И ты не станешь порицать нас за разграбление корабля? — сухо спросил Лео.
Саймон пожал плечами:
— В те дни это было одной из признанных привилегий войны. Вряд ли справедливо судить их по стандартам нашего времени.
— Но если бы подобное происходило в наши дни, ты бы посчитал это безнравственным? — тихо спросил Лео. — Особенно если… если нет войны?
— Да! — прямо ответил Саймон.
Лео кивнул. Это укрепило его в принятом решении. Тот самый человек, что нужен. Он вынужден был признать, что Мадам оказалась права с самого начала, и уже собирался заговорить, но вдруг увидел, что к ним приближается Люк Полвин. Лео нахмурился и повернулся к Саймону.
— Этот парень в последнее время доставляет мне немало хлопот, — заметил он. — Если ты не возражаешь, прогуляйся немного неподалеку, а я пока перекинусь с ним наедине парой слов.
— Конечно! — быстро сказал Саймон и медленно пошел вперед, стараясь не оборачиваться.
Но через несколько минут Лео и следующий за ним по пятам Люк догнали его.
— Люк беспокоится, что одну нашу банку для лобстеров унесет по течению, — небрежно пояснил Лео. — Так что мы отправляемся взглянуть на нее.
Саймон недоверчиво уставился на кузена.
— Выйти в море при таких волнах? — воскликнул он. — Разве стоит рисковать из-за кучи лобстеров?
— Думаю, да. — Лео пожал плечами. — Не все так плохо, как кажется!
Импульсивно Саймон положил руку ему на плечо.
— Не надо, Лео! — настойчиво попросил он.
Лео насмешливо поднял брови.
— Ты предлагаешь мне проявить малодушие… перед одним из моих людей? — спросил он.
Саймон отдернул руку.
— Тогда я тоже иду с тобой! — заявил он решительно.
— Нет! — резко ответил Лео. — Это мое дело… не твое.
На секунду их взгляды скрестились, и Саймон первый признал поражение. К тому же на этой территории Лео был единственным, кто мог отдавать приказания.
Саймон наблюдал, как Лео и Люк оттолкнули от берега небольшую моторную лодку. Сердце его было полно дурных предчувствий. Ветер гнал волны прямо в устье реки, и лодку неистово бросало. Она то и дело скрывалась от взгляда Саймона.
Он видел, как они достигли банки с лобстерами, видел, как Люк перегнулся, чтобы закрепить ее, и затем…
Волна, мощнее, чем все предыдущие, вздыбилась над ними. Саймон предостерегающе закричал, но в ответ услышал лишь свой собственный голос, брошенный ему в лицо порывом ветра. Тут все и случилось.
Маленькая лодка мгновенно исчезла под массой воды и, когда волна прошла, уже плавала вверх дном.
Люка спасли. Ему удалось уцепиться за днище лодки, и он остался жив, хотя и сильно пострадал.
Лео со своей загипсованной правой рукой попал в ловушку под лодкой. Когда до него смогли добраться, было слишком поздно.
Глава 7
Почти неделю Андреа не видела Саймона. Присутствовать на похоронах мужчин было не в обычаях женщин Сент-Финбара, и, кроме того, Мадам нуждалась в ее заботе — смерть Лео оказалась для старой женщины слишком сильным ударом. И только ее неукротимый дух и сознание того, что у нее есть еще дела в этом мире, спасли Мадам. В настоящий момент, по словам доктора, ее жизнь уже была вне опасности.
Это известие принесло Андреа огромное облегчение. Все это время у нее не было ни одной другой мысли, кроме беспокойства за Мадам. Но с каждым днем желание побыть в одиночестве и обдумать происшедшее становилось все сильнее и сильнее.
Впервые она была так потрясена. Этого не должно было случиться! Только не с Лео! Когда его принесли домой, Андреа в последний раз взглянула на его лицо. Оно казалось совсем чужим и совершенно неузнаваемым. Она никогда еще не видела его таким спокойным. И если ему смерть принесла умиротворение, Андреа была в тревоге. Теперь вся ее будущая жизнь лежала перед ней в руинах.