KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.

Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн "Маргарет Уэй - Страсти в старинном поместье. Книга вторая.". Жанр: Короткие любовные романы издательство ОАО Издательство «Радуга», год 2005.
Назад 1 ... 21 22 23 24 25 Вперед
Перейти на страницу:

Миранда выпрямилась. Она раскраснелась, и было видно, что ее переполняет жалость к себе.

— Что последние пятнадцать лет ты жила ложью. Почему — бог весть. Думаю, дело в деньгах. Ты в них всегда нуждалась.

— Миранда, уже пора все выяснить, — мягко сказал ей Стивен и крепко сжал руку Бронте. — Неважно, что вы сделали. Ваши дети всегда будут с вами. Мы все будем с вами, когда вы избавитесь от Брандта.

— Стивен, вы уже очень добры. — Миранда взмахнула длинными ресницами, глядя на этого красивого и обаятельного человека. — Да, я разорвала брак с Россом. Забросила Бронте. Когда я поняла, что беременна, то не знала, кто отец ребенка.

Гилли хмыкнула.

— Меня ты ни в чем не убедишь, но тебе каким-то образом удалось убедить Брандта, что отец — он. Это должно было стоить тебе труда. Но ты всегда была великой актрисой. Мне кажется, только я видела твою сущность.

— Простите меня. — Миранда наклонила голову как просительница, отчаянно нуждающаяся в том, чтобы ее пожалели. — Это не заняло много времени. Конечно, Макс — сын Росса. Он похож на Росса, разве вы не видите? Но я не могла сказать об этом Карлу. Я хочу сказать, это было бы небезопасно! Он бы меня убил.

— Вместо этого он чуть не убил меня. — Макс медленно поднялся. — Я шутил насчет того, что Брандт мне не отец, но вот это уже слишком. Мама, и ты оставалась с этим подонком! Почему ты так не уважала себя?

— Ей хотелось быть уверенной насчет денег, — предположила Гилли.

— Макс, я была вынуждена... — Миранда смотрела на своего юного сына, ища у него понимания, раз уж ей в нем отказывают все остальные. — Он был моим мужем.

— Да-с. Это соображение не помешало тебе уйти от Росса, — отрезала Гилли.

Красивые губы Миранды приоткрылись, как если бы она хотела что-то ответить. И сомкнулись, когда Миранда прочитала выражение черных глаз Гилли.

— Ура! Так мы настоящие брат и сестра! — Макс поразительно просиял и подбежал к Бронте, крича от радости. — Мама, а ему когда ты об этом скажешь?

— Что? Отказаться от всего, что он должен тебе? Должен мне! — закричала Миранда, учащенно дыша. — Я требую от него большого отступного. Макси, незачем ему знать, что ты не его сын, — приторно-умоляюще добавила она. — Когда-нибудь ты унаследуешь огромное состояние. У него повышенный уровень холестерина в крови. Он может скоро скопытиться!

— Не будь такой жестокой, — с отвращением посоветовала ей Гилли.

— Так, мама, ты ему не скажешь. Значит, скажу я.

Макс плюхнулся на стул рядом с сестрой и занялся шоколадной конфетой.

— И я, — сказала Бронте, решительно вздернув подбородок.

— Не забудьте про меня, — вставил Стивен.

— Как поступлю я, тебе, Миранда, известно, — добавила Гилли. — Карл Брандт — плохой человек, очень плохой. Считай, тебе повезло, что ты от него убежала.

— Это же все...

Миранда дернула на себе драгоценное жемчужное ожерелье. Было очевидно: она видит, как состояние, которое должно было принадлежать ей, уплывает от нее.

Гилли заговорила от лица всех на правах старейшего члена семьи:

— Миранда, ты не предашь нас. На этот раз.

К ее чести, Миранда этого не сделала.

Так начался год, удачный для прочих участников рождественского пира — ослепительно счастливых Бронте и Стивена, обретшего свободу Макса, вновь исполнившейся энергии Гилли. Этот год был отмечен возвращением и приумножением блеска плантации «Иволги». Там прошла свадьба Бронте и Стивена, которые в полной мере оценили красоту ландшафтов, созданных непревзойденным Лео Марсдоном. Новый банкетный зал вместил всех многочисленных гостей. Эта свадьба — присутствовавшие на ней гости не могли нахвалиться торжеством еще долгие месяцы — положила начало традиции, когда невесты из округи прежде всего собирались в «Иволгах». Едва ли может воображение нарисовать более прекрасное место. А пруды и озера, бьющие фонтаны, так освежающие в жару!

Счастливы были даже предки Макалистеров.

Внимание!

Текст предназначен только для предварительного ознакомительного чтения.

После ознакомления с содержанием данной книги Вам следует незамедлительно ее удалить. Сохраняя данный текст Вы несете ответственность в соответствии с законодательством. Любое коммерческое и иное использование кроме предварительного ознакомления запрещено. Публикация данных материалов не преследует за собой никакой коммерческой выгоды. Эта книга способствует профессиональному росту читателей и является рекламой бумажных изданий.

Все права на исходные материалы принадлежат соответствующим организациям и частным лицам.

1

Сари — женская одежда в Южной Азии. Представляет собой кусок ткани, один край которого обертывают вокруг бедер, драпируя ноги, а другой набрасывают на плечо или голову в виде шали.

2

Гавиал — пресмыкающееся отряда крокодилов.

3

Кракатау — действующий вулкан в Зондском проливе, между островами Ява и Суматра, на территории Индонезии.

4

Рип ван Винкль — герой одноименной новеллы американского писателя-романтика Вашингтона Ирвинга (1783-1859). Рип проспал двадцать лет и очнулся в другую эпоху. Это имя стало нарицательным для обозначения человека, отставшего от времени и не ориентирующегося в современности.

5

Ротанг — род пальмы.

6

Феромоны — химические вещества, выделяемые эндокринными железами и влияющие на поведение других особей того же вида.

7

Дарвин — город на северном побережье Австралии.

8

Пролив Торреса разделяет северную оконечность Австралии и Новую Гвинею.

9

Болейн, Анна (ок. 1507-1536) — жена короля Англии Генриха VIII. Казнена по обвинению в супружеской измене.

10

Гребешок — двустворчатый моллюск.

Назад 1 ... 21 22 23 24 25 Вперед
Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*