Элли Блейк - Берег любви
Дальше Мэг стала разговаривать с мужем лишь из вежливости.
— Ну а ты как? В целом счастлив?
Карл еле заметно пожал плечами.
— Бекка подарила мне сына. Конечно, это счастье. — Он откинул назад волосы изысканным жестом, поправил галстук.
Мэгги усмехнулась. Карл выглядел великолепно. Все такой же импозантный и утонченный.
— Значит, у вас родился мальчик… — Она прикусила губу.
— Такой же хрупкий, как Бекка, — продолжал он, даже не понимая, что творится на душе у Мэгги. — Забавно. Я ждал богатыря. Но мой ребенок еще наберет вес. Врачи сказали, он скоро обязательно окрепнет.
— Да… Конечно, окрепнет…
— Мэгги, а что это ты такая мрачная? Я ведь приехал поговорить по душам. Вдруг захотелось пообщаться. Я понимаю, что поступил с тобой жестоко. Но ведь я тоже многое из-за тебя пережил…
— И что же? Что ты имеешь в виду? — Мэгги вспыхнула.
— В последние годы нашего брака я чувствовал себя чисто психологически очень плохо. Когда ты добилась больших успехов в своем творчестве, я стал тебе вроде бы и не нужен. Ты использовала мои связи, мои деньги, а потом вдруг решила, что сможешь обойтись без меня, без моей поддержки…
— Карл, ты говоришь неправильные вещи.
— Нет, я прав. Впрочем, сам во всем виноват. Мне сразу было нужно искать другую жену, с более мягким характером. А ты все время стремилась к независимости.
— Значит, ты меня бросил именно по этой причине? Мой нрав показался тебе слишком крутым?
Мэгги тяжело вздохнула. Она прожила с этим мужчиной десять лет, а он так и не понял, с кем имеет дело. Ей хотелось кричать. Какая там независимость! Мэгги мечтала лишь о том, чтобы ее окружили теплом и любовью, чтобы к ней относились как можно бережней. Но Карл был с ней порой даже груб и, очевидно, не любил ее по-настоящему.
Она зажмурилась от душевной боли.
Через секунду Мэгги внимательно посмотрела на Карла и неожиданно произнесла:
— А что мы, собственно, здесь стоим? Раз приехал, пошли в дом.
Карл взглянул на венецианские окна особняка.
— Хорошо, пошли. Хоть увижу, как ты живешь…
Подруги Мэгги встретили пару настороженными взглядами.
Сандра нервно махнула льняной салфеткой, Фрея стиснула пальцы рук, а Эшли поджала губы. Том же, пытаясь казаться ко всему равнодушным, схватился за чашечку с кофе. Взгляд Кэмпбелла был каким-то рассеянным.
Мэгги улыбнулась компании и демонстративно нежно посмотрела на Тома.
Карл перехватил взгляд жены.
— Кто этот парень? — резко спросил он.
— Это — мой добрый друг, — выдохнула Мэгги.
В синих глазах Карла промелькнула злая искорка. Значит, его супруга завела себе любовника? Значит, начала новую жизнь? И обходится без законного мужа, и у нее наверняка есть деньги. Что ж. Тогда пришло время развестись официально. Сам бог велит.
— Карл, у меня к тебе большая просьба. — Мэгги усмехнулась. — Ты ведь уже все понял. Вот и подпиши документы о разводе. А мой адвокат сам оформит Свидетельство о расторжении нашего брака. Подпиши документы и поезжай к своей подружке и к своему ребенку. Живите счастливо. И знаешь, я искренне хочу, чтобы у тебя в будущем было все хорошо.
Карл неожиданно подскочил к Мэгги и обнял ее.
— Значит, ты отпускаешь меня? — взволнованно спросил он. — И не держишь на меня зла?
— Отпускаю. Зла не держу. И передай Бекке, что я буду молиться за вас и за вашего сына.
Карл был потрясен.
— Мэгги, ты благородная женщина. У меня нет слов.
Она посмотрела на него прощальным взглядом.
— Может быть, когда-нибудь и увидимся. А сейчас, Карл, тебе пора. Доброго пути.
Карл выходил из особняка совершенно растроганным.
А Мэгги, глядя ему вслед, облегченно вздыхала. Наконец и она спокойно начнет новую жизнь.
Как только Карл исчез, Эшли встала из-за стола.
— Девочки, пора удалиться и нам. — Она многозначительно посмотрела на подруг.
Фрея и Сандра вскочили с мест.
— Том, спасибо за ленч. Еда была первоклассной, — прощебетала Сандра. — А можно я тебя поцелую на прощание? — Она поднялась на цыпочки и чмокнула Кэмпбелла в щеку. — Только ведите себя здесь с Мэгги хорошо, — хихикнула взбалмошная особа. — Ну, до встречи.
Затем с Томом стала прощаться Фрея.
— Я слышала, что вы отлично отремонтировали беседку Джеймсонов, пострадавшую в результате урагана. Приятно находиться в обществе с хорошим мастером. — Фрея боялась даже посмотреть на Тома. Ведь совсем недавно отзывалась о нем не слишком лестно, но теперь крепко пожала ему руку. — Надеюсь, увидимся.
— Вы мне очень нравитесь, Том, — прямолинейно заявила Эшли. — Вы просто потрясающий. Да мы не сможем без вас теперь жить. — Она засмеялась, бросив на Кэмпбелла кокетливый взгляд.
— Вы тоже мне нравитесь, Эшли Карадерс, — Том склонил голову. — И мы еще погудим, извините за жаргонное словечко, в одной компании.
— Ммм. Только ведите себя так, чтобы мое мнение о вас не изменилось к худшему.
Том улыбнулся.
— Я вас не разочарую, мадам.
Мэгги с нетерпением ждала, когда ее обожаемые подруги покинут особняк. Брайс очень любила их, но ей не терпелось остаться с Томом наедине.
Молодая женщина мечтательно улыбалась. Ведь теперь она свободна и может делать, что захочет.
Том смотрел на художницу с восторгом.
Как прекрасно выглядит хозяйка особняка, какой страстный блеск в ее глазах, какие томные движения…
Распрощавшись с приятельницами, Мэгги не вошла — вплыла в свою обитель.
Она распустила волосы и нежно взглянула на Тома.
Но он был каким-то напряженным. И в ногах чувствовал невероятную тяжесть, будто надел ботинки со свинцовыми подошвами.
— А ты рассталась с Карлом навсегда? — тихо спросил он у Мэгги. — Трудно в это поверить.
— И почему же?
— Ммм. Он очень красивый мужчина. Я бы даже сказал, эффектный.
— Ну, здесь ты прав. — Глаза Мэгги сузились. — Не случайно на него западают дамочки и даже совсем молоденькие девицы.
— И ты будешь думать о нем? И будешь вспоминать, как вы жили вместе?
Мэгги скрестила на груди руки и пристально посмотрела на Кэмпбелла.
— У нас игра «Двадцать вопросов»?
— Может, и так. Но отвечай на мои вопросы честно. Лучше не хитри. А то…
— Ты мне угрожаешь?
— Да нет, конечно. Я просто пытаюсь понять, как ты смогла принимать здесь человека, который разбил тебе сердце, жизнь. Надо было сразу гнать его отсюда. А ты даже улыбалась ему…
— Я должна была вцепиться в его шевелюру? Так, по-твоему? — Ее щеки порозовели от волнения.