Марта Брюсфорд - Грезы наяву
Шум не прекращался, напротив, становился все громче и громче, словно рев самолета, идущего на посадку.
– Держись, Джесси, – прокричал Сидни сквозь шум. – Не паникуй!
Не паникуй? О чем это он? Джесси повернулась и почувствовала, как у нее открывается рот, а волосы встают дыбом.
Прямо на них, как черная туча, с бешеной скоростью надвигалось стадо коров. Животные с дикими глазами фыркали и мычали.
– Вперед, – услышала она голос Сидни. Он отпустил лошадь, которую вел за собой, и через секунду их закружил пыльный вихрь. Пыль слепила глаза, забивалась в горло и в нос. Джесси с неподдельным ужасом прижалась к Сидни, когда лошадь попыталась их сбросить.
Неуправляемое стадо атаковало его лошадь, оказавшуюся посреди этого неистового водоворота и сдавленную со всех сторон, в то время как мечущиеся животные проносились мимо них.
Сквозь неослабевающий грохот стучащих копыт Джесси едва слышала отчаянные крики людей и смутно видела фигуры ковбоев, скачущих во весь опор возле стада, пытаясь вернуть его под контроль.
Девушка, дрожа, уткнулась лицом в крепкую грудь Сидни, пытаясь спастись от пыли, которая окутала ее.
Она почувствовала ровные удары его сердца, напряжение его мышц, когда Сидни пытался управлять испуганной лошадью, чтобы они оба удержались в седле.
А потом вдруг шум начал удаляться, и они оказались позади этого безумного стада в пыли, рассеивающейся вокруг них.
Джесси подняла лицо и взглянула в чистоту его нефритовых глаз. Его лицо было потным и пыльным.
Из взгляды встретились. Руки Сидни все еще продолжали обнимать ее.
– Вы в порядке?
– Да, – дрожащим голосом произнесла Джесси. – Думаю, что да. А вы?
– Я тоже. – Он ослабил объятия и нежно коснулся ее щеки большим пальцем.
– Мои губы напоминают мне, что они удивительным образом не пострадали, – прошептала девушка.
Он наклонился так близко, что она почувствовала щекой его дыхание. Их губы встретились.
– В самом деле удивительно, – согласился Сидни и прижался к ее рту. Джесси почувствовала вкус пыли на его губах.
Этот поцелуй был просто волшебным!
Неожиданно он резко отстранился от нее.
– Что случилось?
Сидни коснулся пальцем ее губ и запрокинул голову, вслушиваясь в рокочущий шум, который Джесси не услышала из-за громкого биения своего сердца. Она потерлась носом о его палец.
– Сукин сын, – пробормотал Сидни, тяжело дыша.
Джесси оставила в покое его палец и прислушалась.
Какое-то мгновение она ничего не слышала, а затем ее слух уловил равномерный усиливающийся шум лопастей вертолета, рассекающих воздух.
– Интересно, кто этот придурок? – требовательно спросила Джесси.
Глаза Сидни были устремлены в небо. Через секунду вертолет появился в поле его зрения.
– Угадайте, – выразительно сказал он.
– Угадать? Но я не знаю никого, имеющего вертолет.
Машина, рокоча, кружилась над ними. Лошадь Сидни нервно затанцевала, но он твердой рукой удержал ее.
Вертолет начал снижаться и приземлился недалеко от них. Кто бы ни был в нем, он по-видимому, совершенно не понимал, что шум машины делает с уже взвинченной лошадью.
– Да кто это, черт возьми? – в бешенстве сказала Джесси. – Как можно быть таким тупым?
Руки, которые так нежно держали ее, соскользнули с талии девушки. Она вопросительно взглянула на Сидни, но его глаза были устремлены на вертолет. Он дал ей возможность спуститься с лошади на землю.
Тело Джесси вновь задеревенело, боль пронзила конечности, и ей пришлось ухватиться за стремя, чтобы не упасть.
Из вертолета появилась мужская фигура, спустилась вниз и направилась к ним.
– Чарльз! – Джесси уставилась на него, не веря своим глазам.
Она быстро повернулась, чтобы взглянуть на Сидни.
По безразличному выражению его лица ничего нельзя было понять, что бы он там ни подумал.
– Джесси, – сказал Чарльз, подходя к ней. Он хотел было ее обнять, но внезапно остановился. – Бог мой, девочка, ты выглядишь так, как будто тебя протащили за ноги через лужу грязи.
От Джесси не укрылось сердитое сопение мужчины, сидевшего на лошади позади нее.
– Чарльз, – запинаясь произнесла девушка. – Что, черт возьми, ты здесь делаешь?
– Разыскиваю тебя везде, где только можно, – прокричал он сквозь несмолкающий шум вертолета.
Джесси открыла рот. Косвенно она оказалась причиной этого ужаса. Как Чарльз мог оказаться таким идиотом?
Он улыбался ей с неподдельным мальчишеским обаянием. И она поняла, что он или не осознавал, что делает, или не знал, насколько это серьезно.
Девушка почувствовала, что Сидни нетерпеливо ерзает в седле. Это движение отвлекло от нее внимание Чарльза.
– Сидни, старина, как поживаешь?
– Лучше всех.
– Прости, я не слышу. Мы побеседуем, когда ты вернешься на ранчо.
Джесси почувствовала неловкость и взглянула на Сидни. Он пристально наблюдал за ней и за Чарльзом.
– Надеюсь, – процедил Сидни. Его глаза, холодные как кристаллы зеленого льда, переместились на Чарльза, который непринужденно обнимал девушку.
С сардонической усмешкой Сидни приподнял шляпу и, пришпорив свою лошадь, поскакал прочь.
– Что вы делали с Сидни, катаясь верхом на одной лошади? Разве здесь внезапно исчезли все остальные?
– Это долгая история. – Джесси махнула рукой в сторону вертолета, показывая, что ей не хочется перекрикивать его. Чарльз подал ей руку, и она, опираясь на нее и прихрамывая, побрела к машине.
Вертолет взлетел. Когда Джесси выглянула в окно, то увидела Сидни, мчащегося во весь опор по открытой прерии. Он выглядел как пришелец из прошлого, из другого времени, из другого мира – сильный, независимый, абсолютно свободный.
Он не помахал им рукой, когда они пролетали над ним, даже не взглянул вверх.
В вертолете Джесси не сказала Чарльзу ни слова. Девушка была рада, что шум пропеллера дал ей возможность помолчать. Они приземлились около дома. Этот адский шум наконец-то стих.
Чарльз выглядел именно таким, каким она его помнила, – худым и долговязым, его голубые глаза лениво и насмешливо разглядывали ее лицо.
– Ну, ты рада видеть меня?
Уставшая Джесси почувствовала смущение. У нее все болело. Ей казалось, что она предала Сидни, вернувшись с Чарльзом, даже если решение принял сам Сидни.
– Удивлена, – произнесла девушка.
– Ты выглядишь такой испуганной. Почему бы тебе не пойти и не привести себя в порядок, а потом мы устроим чудесную вечеринку? Как там поживают запасы ликера? Я хочу выпить!
Запасы ликера были уже отчасти уничтожены, и Джесси подозревала, что здесь не обошлось без Джека. А возможно, и Сидни?
У нее на языке вертелись слова о безответственности Чарльза, которая чуть не погубила ее и Сидни.