Кэтрин Бритт - Сказочный остров
— Какая ерунда! Я отказываюсь в это верить, — возмутилась Гриер.
— Зря сердитесь, — миролюбиво заметил он. — Вы хорошо относитесь к Мире, значит, по-вашему, и племянник у нее тоже должен быть хорошим. Но не лезьте на рожон. У вас слишком мало опыта, чтобы правильно оценить натуру Блера. Вы считаете, что Ллойд обычный донжуан, а на самом деле он отъявленный негодяй, просто маскирует свои мерзкие инстинкты покровом респектабельности.
— Разве нельзя этого сказать обо всех мужчинах?
— Большинство из нас умеют себя контролировать. Это основа хорошего воспитания. Блер же руководствуется только своими желаниями.
Его разоблачения вывели Гриер из себя.
— А у вас есть какие-нибудь доказательства? Он отрывисто бросил:
— Я могу изложить вам несколько довольно грязных подробностей, но не хочу осквернять вечерний воздух.
Гриер закусила нижнюю губу и сердито заявила:
— Да я всего два раза видела Ллойда! Но он племянник миссис Бончелли, и она не потерпит никаких глупостей.
Майк расхохотался:
— Вы полагаете? Да она на нем помешана. Мира вроде тех ополоумевших мамаш, которых пруд пруди во всех залах суда. Они могут поклясться чем угодно, будто их сыновья святые, даже если отлично знают, что эти невинные агнцы совершили все преступления, какие только возможно.
— Скоро вы договоритесь до того, что Ллойд преступник.
— Вы ведь все равно в это не поверите, просто потому, что не хотите знать правды. — В голосе Майка ясно слышался еле сдерживаемый гнев. — Вы, женщины, все одинаковые. И сейчас ваш глупый мозг уже ищет способ, как бы исправить этого грешника, наставить его на путь истинный. Учтите, это безумие, хотя у вас характера хватит на двоих. Мира поняла это сразу, как только увидела вас. Вот почему она так настаивает, чтобы вы остались с ней. Она мне, конечно, этого не говорила, но я обо всем догадался, когда увидел вас рядом за столом.
— Вы только что упомянули, что у Ллойда роман с какой-то островитянкой. Если это так, то с какой стороны ему домогаться меня, я здесь проездом, ненадолго? Если только ему не нужен повод избавиться от нее.
— В том-то все и дело. К тому же он может решить, что с вами-то как раз безопасно завязать курортный роман. Скоро вы уедете, и, таким образом, интрижка для него закончится безболезненно.
Гриер похолодела. Его последние слова странным образом встревожили и испугали ее, и девушка вдруг оказалась ввергнутой в пучину глубокого уныния, сама не зная почему. Ее совсем не привлекал Ллойд, и вовсе не из-за Ллойда она так переживала. А вот Майк… Она собиралась провести чудесный беззаботный месяц на райском тропическом острове. Но Майк разрушил все ее планы, он появлялся из-за каждого угла, он постоянно гасил ее энтузиазм и портил ей настроение. Гриер припомнила разговор на борту «Шарлотты», когда он цинично заявил, будто она не способна справиться с кратковременным романом на корабле. Видимо, он полагал, что роман на острове ей тоже не по силам. Почему Майк так старается уязвить ее? Зачем ему это надо? Гриер раздраженно выпалила:
— Я почти не знаю Ллойда. В любом случае вряд ли мы будем с ним часто встречаться. Он живет на другом острове, и мы не успеем по-настоящему сблизиться за время моего пребывания здесь.
Майк посмотрел на нее с циничной усмешкой:
— Святая невинность! Ни одно из увлечений Блера не длится долго. Он для этого слишком коварная птица. Кроме того, такому бабнику, как Блер, достаточно пары часов, чтобы освежевать свою жертву. Вы чудовищно наивны, дитя мое.
— Это лучше, чем быть циничной, — обиделась она.
— Может быть, и так, но только если рядом с вами мужчина, который заботится о вас, а вы цените эту заботу. А так вы беззащитны перед любым проходимцем. Вас вообще нельзя отпускать одну в большой мир, пока вы не наберетесь опыта.
— С чего вы взяли? — с негодованием воскликнула Гриер, почти жалея, что не может потрясти его каким-нибудь страшным откровением о своем прошлом. — Да я, может быть, хуже Иезавель[2].
Майк рассмеялся так, что ей захотелось стукнуть его чем-нибудь по голове.
— Это с вашими-то глазами и с полным отсутствием косметики на лице? Бросьте!
Красотка снова подскочила к ним и бросила Майку под ноги изгрызенную палку, которую он сердито поднял и швырнул подальше в сторону. Собака радостно помчалась вслед за палкой и тут же притащила ее обратно. Майк снова бросил игрушку, Красотка ликовала, а Гриер тем временем боролась со слезами. Господи, почему она всегда позволяет этому человеку довести ее до слез? Что с ней такое? Быстрый взгляд в его сторону выхватил черты его лица, смягченные сумраком, но твердость и жесткость полутьма скрыть не могла. Гриер их чувствовала. Сильный, огромный Майк, который может сдернуть покров лжи с испорченного человека, который может довести ее до такого состояния, что она начинает ненавидеть себя. Ей надо как можно скорее расстаться с ним!
— Пожалуй, нам пора, — хрипло произнесла Гриер. — Миссис Бончелли станет волноваться, гадая, куда мы запропастились. — Она встала прежде, чем он успел предложить ей руку, потому что боялась ощутить на коже его прикосновение, это стало бы последней каплей.
Про себя Гриер решила, что, если Майк осмелится сейчас еще что-нибудь сказать, она выдаст все, что о нем думает, пусть не лезет в ее дела. Он осмелился:
— Не думаю, что миссис Бончелли очень соскучилась по вас. А вот Ллойд Блер, пожалуй. Я бы даже позволил себе предположить, что он наверняка разыскивает вас в эту самую минуту. Только не говорите потом, что я вас не предупреждал!
Гриер открыла было рот, чтобы высказать все, что у нее наболело, но в тот же момент увидела силуэт мужчины, шедшего им навстречу. К своему ужасу, она узнала в нем Ллойда.
Глава 7
В пятницу Ллойд отвез Гриер в клуб подводного плавания. По дороге в Глубокий залив Гриер еще раз поразилась красоте острова и простоте жизни его обитателей. Они проезжали мимо маленьких деревянных домиков, вокруг которых носились босоногие дети, и эти сценки напомнили девушке детский стишок про старушку, которая жила в башмаке. Обычно эта старушка сидела на носке башмака и благодушно улыбалась, глядя на свое многочисленное семейство, и одновременно вязала чулок.
Клуб в Глубоком заливе был оборудован по последнему слову техники и находился всего в нескольких шагах от моря. Гриер и Ллойд сидели в пестро раскрашенных шезлонгах под огромными пальмами, которые шелестели листьями, отбрасывая прохладную тень. Бирюзовое море прорезали белые барашки волн.
Ллойд представил Гриер членам клуба, и девушка с облегчением вздохнула, убедившись, что Майка среди них нет. Некоторое время она развлекала себя, пытаясь вычислить пассию Ллойда, но недолго терялась в догадках, так как скоро на берег вышла очень смуглая женщина в бикини, подчеркивающем ее потрясающую фигуру. На ее коже сверкали капли морской воды. Незнакомка двигалась с характерной для островитянок кошачьей грацией, которая казалась Гриер очень привлекательной и дразнящей. Ллойд познакомил их, упомянув, что мисс Джемма Ройд живет с дядей, художником, на дальнем конце острова. Джемма плюхнулась в шезлонг рядом с Ллойдом, вызывающе скрестив длинные стройные ноги. Гриер любовалась ею, пока не взглянула в огромные карие глаза, и тут ее обдало холодом от злобного взгляда женщины.