Элизабет Биварли - Босс в подарочной упаковке
– Я уверена, ему понравятся все ваши подарки, – произнесла она.
– Да, они ему понравятся, – с полной уверенностью ответил Грант.
– Как мило, что вы позаботились о нем. – Она снова посмотрела на кучу подарков. – Как мило, что Франческа тоже так старалась.
Она не сказала, что Франческе не следовало усердствовать с подарками. Клара нутром чуяла, что бабушка Хэнка всегда будет его баловать. Забавно, но теперь это беспокоило Клару меньше, чем неделю назад.
– Хэнк опешит, когда увидит, что все эти подарки куплены для него, – произнесла Клара.
– Ну, не все эти подарки для него, – сказал Грант.
Правильно. Часть подарков под елкой – от Хэнка и Клары для Гранта и Франчески.
– Я надеюсь, что вам и Франческе понравятся наши с Хэнком подарки так же, как, я уверена, Хэнку понравятся ваши подарки.
Грант ничего не ответил, а только пристально на нее посмотрел. Он выглядел самодовольным. Возможно, он выпил на вечеринке больше, чем она думала.
Клара поднесла бокал к губам и сделала осторожный глоток, позволяя бурбону согреть ее рот, а потом проглотила его, смакуя тепло напитка, коснувшегося ее горла. По ее телу распространился жар.
– О да, – пробормотала она. – Это то, что мне нужно. У меня была такая… – Она умолкла, хотя собиралась сказать, какой трудной была для нее прошедшая неделя. Потому что внезапно последние семь дней вообще перестали казаться ей трудными. Клара подумала, что они с Хэнком действительно уезжают из Нью-Йорка слишком рано. Наконец она подытожила: – Трудная неделя.
– Я думаю, вы будете счастливы возможности вернуться домой, – мягко произнес Грант. – Вернуться к привычной жизни.
Клара хотела с ним согласиться. И она в самом деле с ним согласилась. Отчасти. Да, она будет счастлива возможности вернуться в Тайби-Айленд. Она обрадуется, что ее жизнь и жизнь Хэнка войдет в привычное русло. Она с радостью приступит к работе в пекарне. Она будет рада возвращению в свою крошечную квартирку. Потому что везде хорошо, а дома все-таки лучше.
Она должна радоваться, что уезжает из Нью-Йорка. Но дело в том, что Кларе понравился Нью-Йорк. Более того, ей даже понравилось то, что может предложить Нью-Йорк обычному человеку: парки, музеи и аттракционы. Статуи львов у библиотеки и блины с грушевым вареньем в русской чайной. Но больше всего Кларе понравились Данбартоны. Особенно Грант Данбартон. Она пробыла в его доме совсем недолго, но ей будет жаль возвращаться в то место, где она прожила всю свою жизнь. Потому что теперь она знает, каково жить вдали от дома. И как ни странно, жизнь вдали от дома, непривычная и необычная, начинала ей нравиться.
– Да, мне будет приятно вернуться в Тайби-Айленд, – произнесла она. – Но еще мне будет…
– Что? – спросил он, когда она не договорила. Клара вздохнула.
– Я не знаю, – искренне ответила она. – Отчасти мне кажется, что мы вернемся не в то место, из которого уезжали.
Она собиралась сказать что-то еще, хотя, честно говоря, она до сих пор не разобралась со своими мыслями и чувствами, как нечто привлекло ее внимание за плечом Гранта. За окном, с ночного неба, падали хлопья снега.
– О, смотрите, Грант! Пошел снег!
Она поставила свой бокал на столик, поднялась с дивана и подошла к окну, будто ее тянуло туда магическим заклинанием. Снег казался волшебным. По крайней мере, в Джорджии снегопады бывали крайне редко. Поток белых снежинок, казалось, усиливался, пока Клара смотрела на него через оконное стекло. Снежинки сносило ветром сначала влево, потом вправо, а затем они начинали кружиться вокруг своей оси. Уличные огни Нью-Йорка весело сверкали сквозь падающий снег, делая его еще восхитительнее.
Клара скорее почувствовала, чем увидела, что Грант подошел и встал рядом с ней у окна, но она не могла отвести взгляд от падающего снега. Возможно, она не хотела этого делать по другой причине. Она боялась, что, посмотрев на Гранта, она уступит очарованию снегом, Нью-Йорком, миром Данбартонов и самого Гранта. А этого Клара не может себе позволить. Потому что магическое очарование рано или поздно заканчивается.
– В Джорджии не бывает снега? – тихо спросил он.
Она покачала головой, пристально смотря на снег. Разглядывая снежинки, она могла отвлечься от мягкого и бархатистого голоса Гранта, который тоже казался ей волшебным.
– Там, где я живу, – тихо ответила она, – снег выпадает крайне редко. И у нас никогда не бывает такого снегопада. Я надеялась, что в Нью-Йорке пойдет снег, пока мы с Хэнком здесь.
Посмотрев на Гранта, она против воли подняла руку и коснулась ладонью его щеки, потом приподнялась на цыпочки и прижалась губами к его рту. Она думала, что он удивится ее поцелую. Но вместо этого Клара сама опешила от того, что сделала. Однако Грант поцеловал ее в ответ так быстро и страстно, словно они давным-давно состояли в интимных отношениях. Затем он обнял Клару за талию и притянул к себе, полностью контролируя ситуацию. И впервые в жизни Клара почувствовала, что оказалась рядом с мужчиной, о котором могла только мечтать. Ни с кем другим она не испытывала подобных ощущений. Грант целовал ее так, словно она была частью его самого. Частью, которую он давно потерял, а теперь наконец нашел. Он целовал ее так, будто она была необходима ему как воздух. Он целовал ее так, словно не мог не целовать. Клара обняла его за шею, и его поцелуи стали еще более жадными.
Она не знала, как долго они стояли в обнимку у окна. Может быть, несколько секунд, а может быть, несколько веков. Она знала только одно: ей не захочется расставаться с Грантом. Он целовал ее губы, висок, щеку, подбородок и шею. А когда Клара откинула голову назад, побуждая его продолжать, он коснулся губами ее обнаженного плеча, ключицы и груди, не закрытой тканью платья. Она запустила пальцы в его волосы, наслаждаясь его теплым дыханием на своей чувствительной коже. Клара ахнула, когда он обхватил ладонью ее грудь.
Грант отвел Клару от окна и прижал к стене, по-прежнему страстно ее целуя и лаская ее грудь. Из ее головы вылетели все мысли, а по телу распространился жар. Когда Грант погладил большим пальцем ее сосок через ткань платья, Клара прервала поцелуй и вскрикнула. Он уткнулся головой в основание ее шеи, а потом стал смачно целовать шею и плечо. Клара настолько забылась в ощущениях, что едва заметила, как он запустил руку под подол ее платья. Но когда Грант поднял платье до талии, она ухватилась пальцами за его рубашку, стараясь удержать равновесие. Ее ноги почти подкосились, когда он обхватил рукой ее ягодицы поверх кружевных трусиков.
– О боже, перестань, – выдохнула она. – Грант, мы должны остановиться.
Он поднял голову, чтобы посмотреть на нее. Мгновение он выглядел так, будто никогда не видел Клару раньше и не понимал, как им удалось оказаться в страстных объятиях друг друга. В конце концов до него дошло, что происходит. Грант поспешно убрал руку от ее ягодиц и опустил платье. Однако он продолжал стоять рядом с ней.