KnigaRead.com/

Айрис Оллби - Свет былой любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Айрис Оллби, "Свет былой любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Малышка с копной темных волос, не отходящая от викария во время церковной службы. Худенькая девочка в поношенном платье, одаривающая мелочью и сладостями приходских ребятишек, расходящихся после рождественской мессы. Гадкий утенок, застенчиво улыбающийся ему, Эрику, при встречах на улице и смотрящий на Лайзу, как на ангела. Внучка викария. Сколько было этой девочке, когда он видел ее в последний раз? Двенадцать. В крайнем случае, тринадцать.

Что ж, с тех пор прошло пять лет. Худенькой девочки и гадкого утенка больше не было. Вернее, в стоявшей перед ним вполне сложившейся девушке с носом, испачканным пылью, сохранялось некоторое сходство с прежним ребенком. Стройная, маленькая, с гривой каштановых волос, она была ростом ему по грудь. Черты ее лица тоже были смутно знакомыми, особенно нежный подбородок, аккуратный носик и широкие точеные скулы. Ее манера одеваться, вызванная бедностью, тоже не изменилась: синее платье, покрытое свежей грязью, было таким же простеньким и поношенным, как прежние наряды.

И все же Эрик, продолжавший свой придирчивый осмотр, должен был признать, что вылинявший затрапезный наряд не мог скрыть великолепные формы, полностью отсутствовавшие пять лет назад и вопиюще противоречившие поведению девчонки-сорванца, свидетелем которого он только что был.

Кто мог ждать столь стремительной метаморфозы от девочки, которую он едва помнил?

— Милорд…

Эрик вздрогнул, понял, что к нему обращаются, быстро поднял глаза и увидел на ее лице странное выражение.

— Что?

— Я просто заметила, что вы немного расстроены. Это понятно, учитывая, что Ноэль была на волосок от гибели. Могу я вам что-нибудь предложить? Чашку чаю?

Решение пришло к нему внезапно и стремительно.

— Да, можете, — произнес граф. — Но не чаю. — Он схватил девушку за локоть и повлек к церкви, не обращая внимания на попытки сопротивляться. — Мисс Каррен… Вы действительно мисс, верно? Я не вижу на вас обручального кольца.

Бриджит с удивлением смотрела на руку, стиснувшую ее предплечье. Внезапно Эрик отпустил ее.

— Я не собираюсь причинять вам вред, — саркастически бросил он. — Наоборот, мои намерения невероятно честны. А теперь к делу. Вы замужем или нет?

— Нет, милорд, — призналась она, не скрывая изумления.

— Отлично. Может быть, обручены? Просватаны? Кому-то обещаны?

— Лорд Фаррингтон, вы ошибаетесь, — вмешался викарий. — Все это напрасные хлопоты. Ответ будет отрицательным.

Эрик выгнул бровь.

— Хотите сказать, что у вашей внучки нет жениха?

— Нет. Я хочу сказать, что она не будет вашей женой.

Бриджит ахнула.

— Женой? Можно узнать о чем речь?

— Можно. — Эрик отмел возражения викария одним взмахом руки. — Ваша внучка — взрослая женщина. Пускай решает сама. — Затем он переключил внимание на Бриджит: — Мисс Каррен, я буду краток. Я только что сделал вашему дедушке деловое предложение, очень выгодное как для церкви, так и для прихода. Но мне кажется, он не хочет его принимать.

— Какое предложение, милорд?

— Я предложил десять тысяч фунтов за то, что он найдет гувернантку для моей племянницы. Однако, учитывая, что этой женщине придется жить в Фаррингтоне, где нет никого, кроме нас с Ноэль, я согласился ради соблюдения приличий жениться на этой молодой особе. Она станет графиней Фаррингтон. Ей будут принадлежать особняк, титул — правда, запятнанный — и богатство, о котором она не смела мечтать. В свою очередь, она должна взять на себя тяжелый и неблагодарный труд по присмотру за Ноэль, которая, как вы только что убедились, настоящий чертенок. Сплетни распространяются быстро, поэтому вы наверняка знаете, что Ноэль брали в дома самых уважаемых прихожан, но очень быстро возвращали. На сегодняшний день список достойных семей исчерпан. Поэтому я нуждаюсь в быстром и решительном ответе. Честно говоря, я никогда не видел, чтобы кто-то справлялся с Ноэль лучше вас. Вы упомянули, что имеете опыт работы с детьми. Поскольку вы внучка викария, я уверен, что ваше поведение выше всяких похвал. С учетом сказанного я готов предложить вам упомянутое место. Оно вас интересует?

С каждым услышанным словом глаза Бриджит становились все шире и шире.

— Вы готовы дать десять тысяч приходу и жениться на женщине, которую не знаете и не любите только для того, чтобы она заботилась о Ноэль?

— Именно так.

— А почему бы вам не позаботиться о племяннице самому?

— Это мое дело, а не ваше, мисс Каррен, — процедил Эрик сквозь зубы.

— А когда вы найдете ту, которую искренне полюбите? Вы никогда не сможете дать ей свое имя, потому что оно будет принадлежать гувернантке вашей племянницы.

Эрик насмешливо хмыкнул.

— Об этом можете не беспокоиться. Сегодняшний день — исключение. Я не собираюсь покидать Фаррингтон и выезжать в свет. Таким образом, я не буду иметь возможности встретить предполагаемую даму моего сердца. Так что вы мне ответите?

Бриджит побледнела.

— Прямо сейчас?

— Да, сейчас. Не вижу смысла усложнять дело ненужными раздумьями. — Внезапно Эрику пришла в голову мысль, заставившая его нахмуриться. — Надеюсь, вы не питаете иллюзий насчет того, что браки следует заключать только по любви? Не поэтому ли вы задали смешной вопрос о том, что будет, если я встречу свою прекрасную даму?

Бриджит опустила ресницы.

— Я не питаю таких иллюзий, сэр. По правде говоря, я вообще не собиралась выходить замуж.

— Это еще почему?

— Отвечу вашими же словами: это мое дело.

Услышав столь смелый ответ, Эрик невольно восхитился.

— Как хотите. Оставим в покое ваши секреты и придем к решению. Вы по-прежнему желаете остаться незамужней или готовы принять мои условия? Да или нет?

— Лорд Фаррингтон, мы говорим о браке, а не о сделке.

Эрик пожал плечами.

— В данном случае это одно и то же. Я сделал вам предложение на определенных условиях. Если обе стороны не возражают, мы заключим деловое соглашение.

— Даже так?

— Именно так, — ответил Эрик, не обращая внимания на ее насмешливый тон. — После этого общаться нам будет незачем. Вы станете занимать Ноэль и держать ее как можно дальше от меня. А я продолжу наслаждаться одиночеством. Так что, мисс Каррен, у вас не будет ни малейшей причины для страха.

В глазах Бриджит зажегся странный свет.

— Вы намерены и дальше тешить себя этой иллюзией? — мягко спросила она.

Эрик окаменел.

— Что это значит, черт побери?

— Третий раз! — встряла Ноэль. — Ты сказал плохое слово в третий раз за день!

Фаррингтон отвел изумленный взгляд от Бриджит и бессмысленно уставился на племянницу.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*