Глория Тенчли - Он и она
— Газета лежала на столе в офисе. Я просто взял ее. А теперь поторопитесь! Мы должны ехать немедленно! — повторил Кинг, направляясь к двери.
Перед дверью он обернулся и посмотрел на Сильвию. Зачесанные назад волосы, отсутствие косметики как бы подчеркивали красоту ее лица. Стивена охватил подлинный страх от мысли, что с ней может что-то случиться.
Прежде чем выйти из здания мотеля, полицейский осторожно приоткрыл дверь и осмотрел место парковки и видневшуюся за ним магистраль. Не увидел ничего подозрительного.
— Я возьму джип, подгоню прямо к двери, а вы сразу же выходите, забирайтесь в кабину и садитесь на пол.
Не дожидаясь согласия, он взял оба чемодана и сумку и направился к джипу. Бросив вещи в багажник, завел машину и подъехал к зданию. В ту же секунду, как только машина поравнялась с дверью, Сильвия выскочила на улицу, буквально впрыгнула в салон и без напоминаний уселась на пол.
Странно, Стивену было приятно, что она довольно ловко проделала все это. Ну, речь ведь шла о ее жизни! Он включил зажигание, медленно выехал со стоянки и дальше на магистраль, направляясь на север. Ведя машину, Кинг постоянно смотрел в зеркало заднего вида.
Управляющий мотеля заметил движение у выхода и взглянул в окно офиса. Он видел, как у двери остановился черный джип и как в него влетела стройная женщина с огненными волосами. А когда джип проезжал мимо офиса, увидел и водителя. По журналу записей, это были мистер и миссис Клиффорд. Он посмотрел на фотографию в газете, которую принесли раньше два человека. Лысый мужчина сказал, что у женщины ярко-рыжие волосы. Управляющий поискал газету среди бумаг на рабочем столе, но ее нигде не было. Потом заметил маленькую визитную карточку с номером телефона, которую оставил лысый мужчина, передавая газету.
Управляющий потянулся к телефону. Лицо его было серьезным. Похищение человека — а именно о нем, но словам лысого, шла речь — представлялось страшным преступлением. Кроме того, он рассчитывал на вознаграждение, обещанное за любую информацию о похищенной. Работник мотеля давно мечтал поехать в столицу штата и устроиться на работу в одном из больших отелей, а если бы получил пять тысяч долларов, то некоторое время мог бы пожить по первому разряду. Он набрал номер и, засовывая в карман визитную карточку, услышал в трубке мужской голос:
— Да?
— Двое парней оставили мне ваш номер на тот случай, если я увижу женщину, которая была, как они сказали, похищена.
— Да, ну и что скажете?
— Я, Сэмюэль Торн, из мотеля «Дворец у дороги», что на трассе № 95. Мне кажется, я только что видел эту женщину!
Когда у Сильвии уже стали затекать ноги от скрюченного положения, Стивен дотронулся рукой до сиденья рядом с собой.
— Устраивайтесь поудобнее. Нас никто не преследует.
Она со вздохом облегчения перебралась на сиденье. Его кожаная обивка уже накалилась на утреннем солнце и обжигала голые ноги. Стивен включил кондиционер на полную мощность. Сильвия, откинувшись назад, смотрела на проносящиеся мимо картины. Пустыня раскалялась под солнцем. Далеко на фоне синего неба в дымке переливалась низкая линия холмов.
— Что мы собираемся делать? — спросила она.
— Исчезнуть! — ответил Стивен коротко.
— Я думала, нам это удалось, когда мы покинули Спрингфилд, а они опять подобрались к нам совсем близко! — Сильвия нахмурилась.
— Сейчас мы оторвались, но это ненадолго. Как вы думаете, что они будут искать помимо ваших рыжих волос?
— Сдаюсь, я не знаю.
— Будут искать этот джип. Мы должны бросить его. Если им удалось поставить на него «жучок», они наверняка знают о нас все. Пока вы одевались, я позвонил в несколько пунктов проката машин. — Стивен взглянул сбоку на свою спутницу. — Нам нужна другая машина, но я не собираюсь красть ее, если меня не вынудят к этому. — По его лицу скользнуло какое-то подобие улыбки. — Посмотрите в ящичке для перчаток. Там должен быть конверт с деньгами. Их не хватит, чтобы купить машину, но должно хватить на аренду.
В ящичке Сильвия действительно нашла большой коричневый пакет. В нем оказался конверт поменьше с пачкой купюр. Вынув деньги, она тщательно пересчитала их.
— Ровно тысяча долларов! — Она положила деньги обратно. — А вы сможете взять напрокат машину без кредитной карточки?
— Я оставлю залог. У меня есть удостоверение личности, поэтому никаких проблем не возникнет. — Стивен опустил противосолнечный козырек, что-то достал из кожаных корочек и передал Сильвии.
Это было водительское удостоверение, выданное в Иллинойсе.
Со старой фотографии на нее смотрел Стивен, виден был шрам на подбородке. Имя водителя — Джек Ньюман, адрес — Блумингтон. Остальные сведения обычные: судя по дате рождения, Стивену было почти сорок лет, вес — сто восемьдесят фунтов, рост — шесть футов, цвет волос и глаз — русый и голубой соответственно.
— Это ведь не ваши права? — Сильвия вернула документ Стивену.
— Нет, конечно. Это поддельные. Стюарт позаботился. У нас есть такие документы на всякий непредвиденный случай.
— Вам почти сорок лет?
— Нет, просто я выгляжу немного старше. Через полгода будет тридцать шесть, а эта фотография была сделана четыре года назад. — Стивен положил права обратно в корочки и спрятал за противосолнечный козырек.
— Мне кажется, люди, которые пользуются фальшивыми правами, могут попасть в неприятное положение.
— Конечно! Но полицейские изобретательны. Они обычно могут изобразить кого угодно, если это необходимо по работе. Вот мы сейчас изображаем супругов Клиффорд. — С этими словами Стивен съехал с основной дороги на другую, узкую, с двусторонним движением, ведущую на восток. — Если не ошибаюсь, через десять миль мы попадем в городок, который называется Дейтон. Там есть пункт проката автомашин, где берут в залог наличные и не требуют кредитной карточки.
— А почему полицейский департамент не снабдит вас поддельными кредитными карточками?
— Очень легко проверить, если фамилия вымышленная.
— Век живи, век учись, — пробормотала она.
— Именно этим я и хотел заниматься в субботу и воскресенье, — проворчал Стивен, напомнив Сильвии, как круто изменилась жизнь каждого из них за последние дни.
— У вас, должно быть, хорошие друзья, если вы согласились сделать это для… — Она не смогла припомнить, как звали другого мужчину.
— Роберта, — напомнил Стивен. — Я его должник. Если бы не он, я бы сидел в тюрьме за убийство.
— Простите, не поняла?
— Я шучу. — Стивен повернулся к ней с улыбкой, но сразу же перевел взгляд опять на дорогу. — Хотя, заверяю вас, я убил бы Гаррисона-младшего, если бы Роберт не оттащил меня от него.