Кэтрин Полански - Немного совершенства
— Вы мне очень помогли, шериф, — ослепительно улыбнулась ему Мими. — Извините, мистер Андерсон, что я действовала так невежливо, но три дня пребывания взаперти вконец расшатали мою нервную систему.
— Ничего, я понимаю. Этот снегопад всех сделал такими взвинченными.
…В «Бейли» все посетители сконцентрировались у телевизора, там транслировали суперфинал по футболу. Грей увлек Мими в угол, где стоял столик, практически отгороженный от остального зала выступом стены. Кажется, сейчас последует то самое предложение, от которого невозможно отказаться.
13
Грей начал издалека. Весь ужин он прощупывал Мими, но та упорно разыгрывала полную идиотку. Конечно, в налоговую службу не берут таких дурочек, но ведь до сих пор Андерсон общался только с не очень умными и нечестными инспекторами, так что вполне мог проглотить представление, устроенное Мими. Хирургически точное жонглирование словами, выпады, отступления, ловушки и прочая мишура — Мими была в своей стихии. Грей Андерсон, казалось, искренне наслаждался ужином. Где-то ближе к горячему в баре появилась Бонни. Она выглядела очень встревоженной и расстроенной. Мими почувствовала укол совести. Надо было честно сказать девушке о своих намерениях. Что Бонни могла сделать, чтобы не допустить Мими в «Андерсон Майнинг»? Связать? Уволочь силой? Смешно. Бонни увидела Мими и Грея и направилась прямо к ним.
— Добрый вечер, — вежливо, но холодно поприветствовала она мэра и Мими.
— Бонни, — растянул губы в улыбке Андерсон, — какие-то проблемы?
— Нет, мэр. Я хочу поговорить с Мими.
— Мими? Даже так?
— Я снимаю комнату у Ричмондов, — объяснила Мими.
— Я не собираюсь возвращаться сегодня домой, — сообщила Бонни. — Мы с Джейком пойдем на вечеринку к Крису. А заночую я у Мэри. — В тоне Бонни явно сквозило возмущение и обида на Мими.
— Прости меня, что я так сбежала, — тронула ее за руку Мими. — Я не могла поступить иначе.
— Ничего. Только как ты доберешься домой?
— О, не волнуйтесь, мисс Ричмонд, — вмешался Андерсон. — Я отвезу мисс Кларк.
— Что ж…
— Спасибо, что предупредила. — Мими пожала руку Бонни.
Та ответила на рукопожатие и слабо улыбнулась. Потом наклонилась к уху Мими и прошептала:
— Только не подъезжайте прямо к крыльцу.
Мими подавила в зародыше готовые сорваться с губ слова. Тут какая-то загадка, и пытаться ее прояснить в присутствии Андерсона большая глупость.
Бонни подошла к стойке, где коротко переговорила с Мэри, а потом вышла из бара.
В районе десерта Грей перешел непосредственно к сути дела.
— Мисс Кларк, я думаю, что за три дня пребывания в Силвер-Фоллсе вы успели понять, как тут обстоят дела. Зимой у нас просто сплошной катаклизм.
— Это точно, — кивнула Мими, отправляя в рот мороженое.
— Я исполняю обязанности мэра, и на мне лежит ответственность за благополучие всех жителей города. К тому же зимой все еще больше усложняется. Иногда связи нет по месяцу и больше. Я стараюсь совмещать все обязанности, но не всегда успешно. Чаще всего я жертвую делами компании в пользу городского хозяйства.
Мими предпочла не напоминать мэру обо всех недочетах и проблемах, горячо обсуждаемых жителями Силвер-Фоллса. Кажется, Андерсон в реальности жертвует именно делами города в пользу своих шахт. Если не сказать больше: использует свое служебное положение для лоббирования интересов компании.
— Поэтому я посмею дерзнуть и попросить у вас небольшого снисхождения, — продолжал Андерсон. — Конечно, последняя проверка не выявила никаких недочетов или недостач, но в жизни всякое бывает. Умоляю вас, если вы обнаружите какой-либо непорядок, пообещайте, что я первым об этом узнаю! «Андерсон Майнинг» тут же исправится! И, поверьте мне, моя благодарность будет бесконечной!
Какая прелестная незамутненность! Просто какой-то заповедник этот Силвер-Фоллс. Какие же идиоты приезжали сюда до нее, если купились на такие вот обещания?!
— Мм… Я не стану рисковать своей карьерой. — Мими решила принять условия игры. Все равно все необходимые данные у нее уже есть, а взятку она брать не собирается. Так что имеет смысл просто поводить за нос Андерсона, а потом уехать в Вашингтон и действовать уже оттуда. Что-то атмосфера в Силвер-Фоллсе совсем нездоровая.
— Ну что вы! — Мэр выглядел искренне огорченным тем, что Мими, кажется, неверно поняла его слова. — Я и не предлагаю вам такого. Не прошу фальсифицировать данные или пособничать налоговым преступлениям. Я просто хочу первым узнать обо всех проблемах, чтобы тут же их устранить.
— Все равно это против правил.
— Мисс Кларк, — Андерсон проникновенно взглянул Мими в глаза, — здесь не Вашингтон. Тут нет надзирателей за надзирателями. Здесь я последняя инстанция. Это останется между нами. Как и выражение благодарности. Мое — вам. Будьте уверены, я полностью компенсирую вам любые неудобства — текущие и возможные в будущем. И хочу начать прямо сейчас: у меня лучший дом в городе, обычно я не сдаю комнаты, но вас я приму просто как гостью. Дорогую гостью.
— Вы женаты, мистер Андерсон? — Мими помешала ложечкой мороженое и бросила быстрый взгляд на руки Грея.
— Я холостяк, — ответил мэр. На мгновение на лице его промелькнуло удивление, но быстро сменилось уверенной улыбкой.
— Тогда я не могу жить у вас в доме. А в остальном… Знаете, поездка в Силвер-Фоллс — это кошмар для меня. Сплошные неудобства и даже риск для жизни. Так что некоторая компенсация не помешала бы.
— Думаю, мисс Кларк, мы поняли друг друга.
— Несомненно.
Получив от Мими ответ на интересующий его вопрос, Андерсон тут же начал скучать. Причем так явно, что Мими едва не рассмеялась. Провинциальные боссы такие забавные — это что-то! Неужели этот ухоженный мерзавец считает, что сможет вот так просто, за ужином, задурить ей голову? Не на ту напал!
Покончив с мороженым, Мими решила, что достаточно уже на сегодня Грея Андерсона:
— Уже поздно. Отвезите меня к Ричмондам, пожалуйста.
— Не могу сказать, что я сделаю это с удовольствием, но ваши желания для меня закон.
Как галантный джентльмен, Грей подхватил портфель Мими и слегка нахмурился. Черт! Там же ноутбук! Какое досадное упущение!
— Тяжелый, — заметил Андерсон.
— Я купила кое-какие книги в торговом центре, — беззаботно сообщила Мими. — На ферме страшно скучно.
— О! Я уже об этом подумал. — Мэр перестал хмуриться. — Конечно, у нас тут не бог весть какие развлечения, но кое-что есть. Я все устрою.
— Только в нерабочее время. Я должна провести полную ревизию.