Сандра Филд - Встреча с любовью
Райли выдернул ее рубашку из джинсов, а свою, сорвав, бросил на пол. С новыми вельветовыми брюками ему пришлось повозиться подольше, но скоро и они оказались на ковре, и тотчас же к ним присоединились джинсы Морган. Соприкоснувшись обнаженными телами, влюбленные целовались, гладили друг друга, снова целовались, отдаваясь нарастающей страсти, бессловесной и испепеляющей.
— Милый, милый, — взмолилась Морган, — быстрее, пожалуйста, быстрее!
Она обвила ногами его тело, содрогнувшееся в исступлении блаженства, и, увидев перед глазами ослепительную радугу, сама провалилась в бархатную темноту насыщения…
Морган била легкая дрожь. Приподнявшись на локтях, Райли прикрыл ее своим телом словно щитом. Дыхание с хрипом вырывалось у него из груди, и девушка ощутила частую барабанную дробь его сердца.
Смахнув с его лица прядь черных волос, она сладко улыбнулась.
— Как все это произошло?
— Ты меня соблазнила, — ответил Райли, целуя ее пальцы.
— Знаешь, Райли Ханрахан, когда ты хочешь, ты можешь двигаться со скоростью молнии, — фыркнула Морган.
— Значит, молния все-таки была.
— Энергии тебе не занимать, — с теплотой в голосе заметила Морган. — Но если я когда-либо вздумаю соблазнить тебя, уверена, мне потребуется на это больше десяти секунд.
— А почему бы нам не попробовать это прямо сейчас? — с надеждой спросил Райли, скользя губами по ее ладони.
— Тебе придется подождать минут пять, — строго заметила она.
— Тогда у меня к тебе вопрос. Ты называла меня милым? Было такое?
Ее щеки, и без того пунцовые, вспыхнули огнем.
— Я даже слова такого не знаю. Понятия не имею, что на меня нашло.
— Отлично.
А ведь она постепенно привыкает ко всему этому. К насмешливым морщинкам вокруг глаз Райли; к исходящему от него запаху, который невозможно ни с чем спутать; к тому, как сливаются в жарких объятиях страсти их тела.
Впервые одиночество в палатке среди скал потеряло для Морган свою привлекательность. Ну как она может отпустить завтра Райли в Солт-Лейк-Сити одного?
Охваченная паникой, Морган подумала, что начинает терять свою независимость. Неужели теперь она никогда не сможет расстаться с этим мужчиной?
— Морган, что случилось?
Что бы там ни было у них в постели, но она еще не готова быть с Райли полностью откровенной.
— Ты хотел рассказать мне о Бет, — напомнила она, отодвигаясь.
— Ах да, черт возьми. — Он сел так, чтобы смотреть ей в глаза. — В общем-то, рассказывать особенно и нечего. Я понятия не имею, почему она упомянула меня в своем завещании, а мистер Атертон — ее душеприказчик — так недоволен тем, что я не сразу откликнулся на его зов, что молчит как рыба.
Морган вдруг ни с того, ни с сего стало страшно. Чтобы хоть чем-нибудь занять себя, она принялась собирать разбросанные по полу вещи.
— Бет умерла месяц назад, — продолжал Райли. — У нее нашли рак, она провела три недели в больнице, но врачи оказались бессильны. — Он помолчал, потирая лоб. — Мы с ней не встречались лет семь-восемь, при расставании Бет ясно дала понять, что не желает продолжения наших отношений. Поэтому-то мне все случившееся и кажется таким странным.
Мирная история про старушку-филантропку, выдуманная Морган для самоуспокоения, становилась все менее правдоподобной.
— Как вы познакомились? — спросила девушка, чувствуя, что у нее во рту совсем пересохло.
— Мы встретились в Калифорнии, совершенно случайно. Я занимался исследованием путей миграции серых китов, а Бет осматривала виноградники. — Райли осекся. — Проклятье, Морган, я не хочу об этом говорить,
А она не хотела об этом слушать.
— Продолжай.
— Бет с самого начала высказалась совершенно определенно. Она была не против мимолетного романа, пока мы в Калифорнии, — но не больше. Я ни разу не был у нее дома в Юте, она не была у меня в Мэне. И я не возражал, потому что тоже не хотел ничего серьезного. — Райли рассеянно перебирал волосы Морган; мысли его витали где-то далеко. — Месяц мы провели вместе. С Бет жилось весело и интересно, и она спокойно отпускала меня в море. То, что было между нами, любовью никак не назовешь. Потом она вернулась домой — мы даже не обменялись адресами, — и я некоторое время скучал по ней. Но затем мне предложили отправиться на два месяца в море на исследовательском судне, и я забыл о Бет. — Он провел рукой по волосам. — И тут вдруг мне звонит мистер Атертон и требует, чтобы я немедленно все бросил и прилетел в Солт-Лейк-Сити.
Морган молчала. Одно дело — абстрактно говорить о строгих, спокойных женщинах. Совсем другое — вполне определенная женщина, с именем и фамилией, для которой Райли значил настолько много, что она упомянула его в завещании.
Но как можно ревновать к умершей? К женщине, чья жизнь оборвалась трагически в самом расцвете сил?
Морган непроизвольно отодвинулась от Райли, а когда он попытался обнять ее за плечо, испуганно отдернулась.
— Морган, мне тридцать пять лет. У меня есть прошлое. Но поверь, я не любил эту женщину!
— Жаль, что ты не рассказал мне об этом раньше!
— Но я только сейчас понял, что нам с тобой суждено быть вместе.
Морган была не в том настроении, чтобы выслушивать логические объяснения.
— Я приму душ, а потом пойду прогуляться, — сдержанно заметила она.
Его пальцы впились в ее руку.
— Но ты вернешься?
— Я же сказала, что не исчезну, предварительно не предупредив тебя. Райли, мне надо подумать. Я в полном смятении.
— Я хочу, чтобы завтра ты была со мной, — резко заявил Райли. — Ты для меня очень много значишь — к Бет я ничего подобного не испытывал. Ты должна поверить мне.
— Она была спокойной и строгой?
— Да, — в его глазах блеснула тень веселья, — нисколько не похожей на тебя.
— Обыкновенно я не склонна к нецензурным выражениям. Но если бы сейчас, — едва сдерживаясь, сказала Морган, — у меня под рукой оказался словарь бранных слов, я начала бы с буквы «А» и не остановилась бы до тех пор, пока не дошла бы до «Z».
Она собрала разбросанные по всей комнате вещи, нисколько не стыдясь своей наготы.
— Спи, — приказала она Райли. — Я вернусь к ужину. Возможно, к тому времени у меня появятся кое-какие соображения по поводу того, как жить дальше.
Райли, проявив мудрость, промолчал. Хлопнув дверью в ванную, Морган подошла к зеркалу и критически оглядела себя. Маловероятно, что душ и прогулка позволят ей собраться с мыслями.
Схватив полиэтиленовую шапочку, девушка, тщетно попытавшись убрать в нее непокорные локоны, открыла кран.
Так оно и оказалось. Прогулка ничуть не прояснила ее беспорядочные мысли. Больше того, она еще запутала их полностью: остановившись перед витриной галантереи, Морган поймала себя на том, что ей нестерпимо хочется купить черный бюстгальтер. Райли будет доволен.