Карен Хокинс - Светские скандалы
Маргарет энергично хлопнула в ладоши.
— Ройс готов начать уже завтра. Можете заниматься в моей гостиной, чтобы потом, на балу, сразить Дарема наповал. — Лицо ее осветилось блаженной улыбкой. — Может быть, даже объявим о помолвке. Клянусь, мой праздник станет незабываемым!
— Даже не знаю. — Лиза изо всех сил пыталась обрадоваться, однако больше всего на свете ей хотелось забраться в постель и с головой укрыться одеялом — чтобы ничего не видеть и не слышать. Может быть, попробовать изобразить болезнь? Например, водянку. Лиза нахмурилась. Нет, слишком неприятно. Если уж симулировать, то что-нибудь экзотичное. Например, малярию. Хотя бы звучит красиво.
— Ну, попробовать-то ты можешь, — не отставала Мег. — Уверена, что будет весело. Ройс готов помочь и…
— Кстати, что думает обо всем этом сам Ройс?
— О! Видишь ли, идея, можно сказать, принадлежит ему. Уверена, что он со мной согласен: если твое сердце готово открыться навстречу лорду Дарему, все непременно получится.
Внезапно оказалось, что улыбнуться невозможно. Нельзя даже пошевелить губами, потому что сразу выплеснется сжавшая горло печаль. Итак, Ройсу известно о планах сестры, и он их одобряет. Даже согласился помочь выглядеть более привлекательной в глазах достойных джентльменов. Самая грустная новость на свете.
— Во всяком случае, большого вреда не будет, — услышала Лиза свой ровный, безжизненный голос. — Наверное, ты права: следует немного поучиться. — Да, так она и поступит. Если Дарем — единственный, возможный спутник жизни, значит, надо его принять. Дальше будет видно. Возможно, удастся привыкнуть и приспособиться.
Убедительность рассуждения должна была бы поднять настроение — логика всегда радовала. Но сейчас на душе почему-то стало еще тяжелее. А главное, откуда-то появился неожиданный гнев.
Черт возьми, ей же всего тридцать один год, а не сто! Она стройна, симпатична и даже ни капли не щурится — ну, если только от самого яркого света. Мег права — нельзя замыкаться в себе. Так почему же не попытаться привлечь Дарема или какого-нибудь другого заслуживающего внимания жениха? Почему не приложить немного усилий и старания, чтобы стать еще грациознее, еще музыкальнее? Любое умение пойдет на пользу. Ну а если между делом удастся поставить на место одного излишне самоуверенного повесу, то ничего ужасного не случится.
— Да, Мег, пожалуй, поступим так, как ты предлагаешь. С чего начнем? — Лиза решительно погрузилась в придуманную подругой схему.
Глава 6
«Что касается личности лорда Дарема, автор признается, что очень мало знает о джентльмене, поскольку тот предпочитает деревенскую жизнь, а в городе появляется лишь изредка. Доподлинно известно следующее: он — примерный сын и владелец огромного стада коров.
Являются ли данные характеристики свойствами идеального мужа — судить вам, уважаемые читатели».
Светские заметки леди Уислдаун 2 февраля 1814 года
На следующий день лорд Пемберли приехал в дом Шелбурнов ровно в три, как и просила Маргарет. Дворецкий принял пальто и шляпу и проводил его в гостиную.
Ройс вошел и замер возле двери.
Лиза сидела на диване в полном одиночестве, сложив руки на коленях, и казалась не то грустной, не то растерянной. Увидев будущего наставника, она нервно вскочила.
— Ройс! Должно быть, ищешь Мег? Она сейчас занята с мистером Крейтоном, который должен доставить на бал цветы. Кажется, возникли какие-то затруднения с красными розами. Ничего не поделаешь: зима.
— Понятно.
Сэр Пемберли решил воспользоваться возможностью и поговорить с Лизой наедине. В присутствии Мег он не осмелился критиковать Дарема, поскольку предательница собралась поддержать сватовство нестерпимого деревенского зануды, но вдруг ему повезло: они с Лизой остались вдвоем.
Ройс улыбнулся:
— Как настроение?
— Ужасно. Мег хочет, чтобы я пошла на бал вот в этом. — Лиза опустила руки, чтобы он смог рассмотреть. — Что скажешь?
— Боже-милостивый! — не удержался от восклицания Ройс. Выяснилось, что мисс Притчард закутана в несколько ярдов розовой тафты. Причем не бледно-розовой, что еще можно было бы стерпеть, а яркой и грубой, оттенком напоминавшей коровье вымя.
— Где она нашла такой цвет?
Лиза растерянно провела ладонями по украшенной огромными бантами юбке.
— Мег считает, что розовый отлично подойдет к шторам, которыми она собирается украсить зал.
— Не знаю, как насчет штор, — Ройс придирчиво осмотрел подругу с головы до ног, — но вот это выглядит просто смешно.
— Зато женственно. — Лиза обеими руками растопырила широкую гофрированную юбку и повернула голову, чтобы посмотреть, что делается сзади. Ройс, в свою очередь, увидел буйную копну локонов, безжалостно собранную на затылке. Наконец Лиза выпустила подол и безнадежно вздохнула. — Действительно ужасно, правда? А я боялась, что ничего не понимаю. Модистка уверяла, что очень красиво.
— Скорее всего, твоя любимая модистка всего лишь решила избавиться от платья, которое провисело без движения несколько лет. Должно быть, его заказала какая-нибудь сельская мисс, а потом поняла ошибку и вернула.
— О Господи, неужели я выгляжу не модной? — Лиза подошла к зеркалу. — А что, если добавить оборок? Может быть, станет лучше?
— Добавь ленту и сможешь носить эту штуку вместо шляпы.
Лиза забавно сморщилась и рассмеялась. Смех получился вовсе не светским — низким и чуть хрипловатым, почти хулиганским; но он удивительно ей шел. Ройс не смог сдержать улыбку. Как же он будет без нее скучать!
Нет, скучать он не будет, потому что сделает все возможное, чтобы она не уехала.
— Я явился, чтобы помочь тебе усовершенствовать мастерство в прекрасном искусстве бальных танцев.
— Очень любезно с твоей стороны.
— Всегда готов оказать посильную помощь. Собираюсь заниматься, пока не заболят ноги.
Лиза удивленно подняла брови.
— Звучит не слишком оптимистично.
— Поверь, получишь удовольствие. — Ройс снова окинул взглядом ужасное платье. — Думаю, не только позволю тебе наступать на ноги во время урока, но и отправлюсь с тобой за покупками.
— Мне всегда казалось, что ты ненавидишь ходить по магазинам.
— Ненавижу. Но ради тебя готов сделать исключение.
— Действительно твердо решил помочь?
В голосе прозвучали нотки разочарования, или ему показалось?
— Я желаю тебе добра. Не уверен, правда, что добро воплощено в образе Дарема, но… поживем — увидим, правда? А вот платье точно никуда не годится. А волосы? — Ройс нахмурился. — Что ты с ними сделала?