Кэтрин Джордж - Твоя единственная любовь
Служба была чудо как хороша. В старинной церкви торжественно горели свечи, делая лица мальчиков-хористов еще более румяными. Священник надел праздничную алую рясу, прихожане дружно распевали знакомые псалмы.
– Мне понравилось, – сказал Ник, когда они снова вышли на морозный воздух.
Кэсси молча шла рядом с ним. Мысль о свадьбе Джулии, которую упомянул Ник, не давала ей покоя.
– Что с тобой? – спросил он наконец.
– Вспоминала свадьбу сестры.
– И судя по всему, воспоминания не слишком приятные.
– В доме царило такое радостное возбуждение, мама сбилась с ног, стараясь, чтобы все прошло как надо. Джулия была на седьмом небе… И все впустую.
– А виноват, разумеется, я.
Кэсси покачала головой, зябко поводя плечами. Заметив, что ей холодно, Ник ускорил шаг.
– Конечно, нет. Когда они расстались, я ужасно злилась на вас обоих. На тебя – за то, что ты так не вовремя оказался тогда в доме, на Макса, чья ревность не знала меры. Подумать только, он мог вообразить, будто Джулия изменяла ему.
Уже у калитки Ник вдруг остановился и повернулся к Кэсси.
– Он ведь так и не развелся с ней? И судя по записной книжке, следит за ее жизнью.
– Возможно, надеется застать ее с любовником, чтобы все-таки развестись, – пожала плечами Кэсси. – Только ждать ему придется долго. Джулия – однолюб. Она никак не может его забыть.
– Могу поспорить, что и он ее тоже, – уверенно проговорил Ник. – Но проклятая гордость мешает ему это признать.
– Как и Джулии.
– А мы могли бы как-то помочь? Если она и вправду его любит, по-моему, Макс должен об этом узнать.
– Лучше не вмешиваться. Кто знает, вдруг приезд Элис поможет наконец растопить лед.
– Будем надеяться, что так оно и будет. Прежде чем войти в дом, ответь мне на один вопрос, Кэсси.
– Какой? – недоверчиво спросила она.
– По дороге в церковь ты ясно дала понять, что мне не стоит рассчитывать на твою взаимность. Но если бы на моем месте вдруг оказался кто-то другой, если бы меня звали не Сеймур и Макс не был бы моим братом, ты бы повела себя так же? – Он не отрываясь смотрел ей в глаза, в лунном свете лицо казалось странно бледным.
– Нет, – нехотя проговорила она, и Ник порывисто обнял ее, крепко целуя в губы.
– Счастливого Рождества, Кэсси, – прошептал он.
– Счастливого Рождества, Ник.
Вместе они молча направились к дверям, стараясь ступать как можно тише.
– Я устала, – шепотом сказала Кэсси. – Давай постараемся не потревожить собак, иначе они своим лаем разбудят девочек, и те подумают, будто пришел Дед Мороз и уже пора открывать подарки!
Ник лукаво улыбнулся.
– Знаешь, в этом году я и сам начинаю верить, что он существует!
ГЛАВА ДЕВЯТАЯ
В рождественское утро все встали рано. Эмили обнаружила набитый подарками носок, подвешенный к краю ее кроватки, и радостно разбудила маму. Вслед за нею проснулась и Элис, заметив такой же носок над камином.
Обменявшись поцелуями и поздравлениями, Кэсси забралась в постель к Джулии. Девочки уселись между ними, рассматривая подарки. Две рыжеватые головки склонились друг к другу. Заметив боль в глазах сестры, Кэсси не выдержала:
– Пойду-ка я вниз и выпущу собак, а потом включу духовку: скоро надо будет ставить индейку.
Когда она на цыпочках прокрадывалась по коридору, из соседней комнаты появился Ник в домашнем халате, сонно потирая небритую физиономию.
– Еще раз с Рождеством, Кэсси, – шепотом сказал он.
– Взаимно. Надеюсь, мы тебя не разбудили.
Он с улыбкой покачал головой.
– Когда мне лучше всего встать, чтобы не мешать?
– Когда захочешь. Я пойду приготовлю для мамы с папой чай, а потом вернусь к себе одеться.
Нарезая хлеб для тостера и наливая апельсиновый сок в лучший хрустальный графин матери, Кэсси подпевала веселым рождественским песенкам, доносившимся из радиоприемника.
– Какая ты сегодня веселая, – сказал Ник, появляясь в дверях.
– Разве ты забыл, что сегодня Рождество? – улыбнулась она. – Для нас это настоящий праздник. Джулия и девочки еще не встали?
– Я слышал, как откуда-то доносился громкий протестующий визг.
– Наверное, Джулия одевает Эмили. Малышка терпеть этого не может.
После завтрака все отправились в гостиную разбирать гору подарков, сложенных под нарядной рождественской елкой.
Вскоре весь пол был устлан обрывками оберточной бумаги. Среди подарков были как очень дорогие вещи, так и просто забавные безделушки, но радовались всем одинаково. Развернув кашемировый шарф, такой же, как и тот, что он купил для Шарлотты, но только синий, Ник лукаво улыбнулся Кэсси:
– Так вот из-за чего вы с Элис так долго шептались! Спасибо.
– Я тоже приготовила для тебя кое-что, – сказала Джулия, протягивая ему сверток.
– Джулия, зачем… – удивленно запротестовал Ник.
– У меня их было четыре. Одна для мамы с папой, другая – для Кэсси, а еще одну я решила подарить тебе. Снимки сделали совсем недавно, мне их напечатали прямо здесь.
Сняв обертку, Ник увидел фотографию в маленькой металлической рамке. На ней Элис со счастливой улыбкой обнимала свою сестричку.
– Я очень признателен, Джулия, – тихо проговорил он. – Спасибо.
– Я так и подумала, что ты будешь доволен, – улыбнулась она. – И спасибо за икебану. Это как раз для меня. – Она заглянула под елку: – По-моему, все.
– Не совсем, – возразила мать, снимая с ветки маленький футляр. – Вот это, кажется, для тебя, Кэсси.
– В этом году вы меня совсем избаловали, – отозвалась девушка, уже получившая серьги, кружевное белье и чек на внушительную сумму.
– Это не от нас, – произнес отец, заглядывая через плечо жены.
Кэсси взглянула украдкой на Ника, но тот увлеченно играл с Эмили, усаживая малышку на яркий пластмассовый поезд. В коробочке оказался массивный серебряный браслет, который Кэсси заприметила еще в Лондоне. К изящной гравировке из цветов была добавлена буква «К». Она смущенно прикусила губу.
– Господи, Кэсси, – восхищенно воскликнула Джулия, – какая красота!
Элис подбежала посмотреть, вслед за нею и старшие Ловеллы склонились над подарком. Кэсси же смотрела на Ника.
– Спасибо. Он очень красивый.
– Просто в знак признательности за помощь.
– Молодец, Ник, – проговорила Шарлотта Ловелл, заметив, как смущенно покраснела ее дочь. – Однако пришло время подумать о праздничном столе. Мне нужны помощники. Надо выгулять собак, накрыть на стол и приготовить соусы.
Мужчины отправились в сад с собаками, прихватив тепло укутанную Эмили, Элис помогла Джулии расставить тарелки, Кэсси же облачилась в большой передник и под неусыпным оком матери принялась за подливку, предоставив, однако, приготовление винного соуса сестре. Затем все переоделись к столу. Мужчины достали свои костюмы, Кэсси – красное бархатное платье, Шарлотта оделась в розовое, Джулия – в облегающий васильковый жакет под цвет глаз. Несмотря на отчаянный протест, Эмили облачили в зеленое бархатное платьице с белым воротничком, Элис же с радостью обновила подарок Джулии: темно-синие колготки, свитер и джинсовую юбочку в цветочек.