KnigaRead.com/

Маргарет Парджетер - Недоразумение

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Маргарет Парджетер, "Недоразумение" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— О чем, черт побери, вы думали? — нахмурилась Миранда, когда они прошли внутрь зала. — Мне реклама не нужна, и, боюсь, Бретту это не понравится.

— Успокойтесь, душечка, — повела плечами Габи. — Даже если и не понравится, он про это быстро забудет. Я просто не смогла удержаться. Вы теперь супруга Бретта Дикина, и фотокамеры скоро станут неотъемлемой частью вашей каждодневной жизни. Так что лучше сразу же к ним привыкнуть.

— Но незачем поощрять фоторепортеров!

— А тогда они будут вести себя еще хуже.

Безразличное замечание Габи настроения у Миранды не подняло. Ей стало еще больше не по себе, когда оказалось, что за столиком, на который им указали, сидит мужчина, накануне вечером разговаривавший с Мирандой в дверях квартиры Габи. Совершенно очевидно — он и Габи заранее обо всем договорились.

Глядя на мужчину, вставшего навстречу подошедшим дамам, Миранда пожалела, что не осталась дома. Однако, наверное, разумнее воспринимать все, как есть, и проявить максимум самообладания. Правда, она как бы не заметила, что Эдриан Нортон протянул ей руку, села за столик и холодно взглянула на Габи.

— Вы не говорили, что мы будем не одни.

— Если бы я сказала, вы бы могли не поехать. — Габи небрежно приподняла бровь. — Эдриан абсолютно безвреден, смею вас заверить. Хотя Бретт его недолюбливает.

Нортон сардонически улыбнулся.

— Лучше сказать — не удостаивает доверия. Но поскольку сейчас здесь вашего супруга нет, Миранда, мне ни к чему беспокоиться о том, что он обо мне думает. Я попросил Габи привезти вас, чтобы еще раз изучить ваше, такое красивое, такое очаровательное личико. Провести время за обедом с золовкой и приятелем уж никак нельзя назвать преступлением для одинокой новобрачной, согласитесь.

— А я вовсе не одинокая новобрачная! — резко произнесла Миранда. — Я знала, что у Бретта здесь, в Нью-Йорке, до поездки на Багамы будут дела.

— Дела? — Габи хихикнула. — Интересно, на скольких из них надеты юбки?

Миранда вспыхнула. Потом побледнела, потому что сходная мысль пришла в голову и ей самой. Но она не успела ничего сказать — первым заговорил Эдриан.

— У Габи в последнее время появился весьма своеобразный юмор, Миранда. На вашем месте я бы просто не обращал на нее внимания.

Уже было решив проигнорировать его совет, Миранда напомнила себе: поведение золовки, возможно, как-то соотносится с ее трагедией. Но при всем при том перед тем, как куда-нибудь с ней снова поехать, надо будет как следует подумать. И Миранда равнодушно кивнула Эдриану, ничего не сказав Габи.

Золовка же, видно, твердо вознамерилась затеять какую-то бузу. Хотя бы для того, чтобы развеять свою непреходящую скуку.

— Скажите мне, — ровным голосом обратилась она к Миранде, — каким образом вы познакомились с моим братом? На каком-нибудь общественном мероприятии, да?

С настороженностью Миранда подумала, насколько откровенно она может обо всем рассказать. На сей раз Нортон проявлял не меньше любопытства, чем Габи, и на помощь Миранде не спешил.

— Мы познакомились, когда Бретт купил у моего отца его предприятие, — без особого рвения сказала она.

— А заодно и вас?

— Назовите это так, если хотите, — спокойно ответила Миранда.

Алые губы Габи скривились в едкой усмешке.

— На мой взгляд, надолго интереса брата к английской провинциальной школьнице не хватит.

— Не слишком ли ты далеко заходишь, Габи? — нахмурился Эдриан.

Нарисованные брови Габи взметнулись вверх.

— Ты же видел, с какими женщинами он обычно появляется в свете. Даже у меня от них перехватывает дух.

— Иногда, — вежливо вставила слово Миранда, — провинциалочек-школьниц просто недооценивают.

Восприняла ли Габи эти слова как своего рода предостережение или еще по какой-то причине, но она замолкла. Миранда была благодарна Эдриану, когда тот заговорил о чем-то другом. Впоследствии она никак не могла вспомнить, что она ела. А вот то, что с каждой минутой ей все больше становилось не по себе, запомнила хорошо. Миранда не стала скрывать облегчения, когда пришла пора уходить. Все остальные мысли подавила одна: наконец-то можно вернуться домой!

Миранда позабыла, что ноги иногда еще предают ее. Она вдруг совершенно неожиданно споткнулась и непременно упала бы, если бы не Эдриан, успевший ее подхватить. При этом околачивавшиеся у выхода фоторепортеры тотчас же нацелили на нее свою аппаратуру. Эдриан прижал Миранду к себе в попытке огородить ее от особенно назойливых папарацци.

— Все нормально, дорогая? — мягко спросил он, усадив Миранду в такси.

Пытаясь восстановить дыхание, Миранда с горечью взглянула на Нортона. Перед тем как они вышли из ресторана, Габи вдруг вспомнила, что договорилась с парикмахершей, и попросила Эдриана отвезти Миранду домой. А после этого все завертелось с такой быстротой, что Миранда даже не успела ему сказать, что провожать ее не надо. Ей даже думать не хотелось о том, что скажет и что сделает Бретт, когда об этом узнает.

Нортон вел себя так, будто ему было за что-то стыдно. До самого дома Дикина он не проронил ни единого слова. А в конце пути озадачил Миранду, спросив, не согласится ли она вновь отобедать с ним завтра.

— Габи знать об этом незачем, а я обещаю вести себя прилично, — заверил он Миранду.

— Извините, но я не смогу, — решительно покачала головой Миранда.

— А может, подумаете? — настаивал Эдриан. — Я вам позвоню.

— Пожалуй, не стоит, — ответила Миранда. — Я не передумаю, а ваш звонок может не понравиться Бретту.

— Разве ему это обязательно знать?

— До свидания, мистер Нортон, — намеренно резко попрощалась Миранда. И выскочила из такси. Эдриан даже не успел опомниться, как за ней хлопнула дверца машины.


Всю вторую половину дня Миранда никак не могла успокоиться. Ее охватила такая тревога, такие скверные предчувствия после этого обеда с Габи и Эдрианом, что она едва справлялась с собой. Присев на кровать чуть передохнуть, она вдруг провалилась в сон. А проснулась уже после шести. Рядом стояла Джил с подносом в руках. На лице горничной читалась тревога.

— Я уж собиралась будить вас, мадам.

— О! — Миранда резко села. На ней было то же платье, что и утром, теперь совсем мятое.

— Даже не заметила, как заснула, — услышала Миранда свой голос.

Джил улыбнулась:

— Мистер Хэррис послал меня узнать, не подать ли вам чай.

Миранда вспыхнула. Похоже, что горничная относится к ее внезапной сонливости, как к чему-то вполне естественному для новобрачной в медовый месяц, особенно при таком муже, как Бретт.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*