Румелия Лейн - Волшебный оазис
Сью удивленно взглянула на него. Ненадолго же хватило его любезности! Она надменно отвернулась. Не больно-то ей интересно, куда он отправляется!
Позже, когда отец собрался искупаться в водоеме, Сью решила прогуляться. А если вдруг наткнется на мистера Всемогущего, то тем хуже для него! Пустыня принадлежит не одному ему!
Гулять вблизи водоема, где дул легкий ветерок, было очень приятно. Но ноги как-то сами понесли Сью к скалам. Она понимала, что этого не следует делать, но не могла себя перебороть.
Жара, казалось, гудела в воздухе. А Сью все шла и шла, хотя чувствовала, что в любой момент у нее может отвалиться голова. Тишина пульсировала в ушах. Однако ни Мэтта, ни Хаджи нигде не было видно. Сью уже собралась повернуть обратно к водоему, как вдруг увидела маленький красный флажок, воткнутый в песок. Она огляделась и двинулась вперед. Куда бы ни ушли мужчины, они, очевидно, еще работают. Ее лиловые глаза оживились: не зря же она проделала такой путь! Обязательно надо посмотреть, чем они здесь занимаются! Продолжая продвигаться вперед, она заметила еще несколько маленьких красных флажков. Интересно, что это значит?
Первый намек на кошмар, который ждал ее в следующие несколько секунд, заявил о себе грохотом, нарушившим мертвую тишину. Нервы Сью напряглись до предела, но бежать было некуда. Потом раздался резкий хруст шагов, стремительно приближающихся к ней, а еще через секунду она оказалась опрокинутой на землю и прижатой к ней так, что стало нечем дышать.
Сью бешено боролась с мускулистым мужчиной, отчаянно требуя объяснений, и вдруг под ними вздрогнула земля. До нее донесся приглушенный треск, а воздух внезапно наполнился пылью. Зажатая между широкими плечами, Сью слышала, как куски скалы со свистом летят на голову и спину Мэтта.
Почти задушенная, она ждала, когда утихнет шум, и, как только камнепад прекратился, попыталась освободиться. Сью отчаянно старалась поднять голову, но Мэтт крепко прижимал ее своей. Она видела вблизи его улыбку и чувствовала стальные объятия его хватки. И тут раздался второй взрыв. На этот раз где-то дальше, поэтому камней было меньше.
Когда упал последний камень, Сью вскочила, а инженер, сжав челюсти, галантно ее поддержал. В этот момент из-за скалы появился Хаджи с детонатором в руке, и внимание Мэтта переключилось с пошатывающейся грязной фигурки Сью на него. Гневно сверкнув глазами, он прошипел:
— Какого черта ты не смотришь по сторонам? — Затем отправился забрать какие-то инструменты из глубокой ямы, вырытой в песке, по дороге рявкнув помощнику: — Отведи ее к машине и ждите меня там!
Сью жалобно взглянула на Хаджи, Пытаясь отыскать в ситуации нечто забавное, она несмело подмигнула ему и, слегка покачиваясь, поплелась за ним.
Через несколько минут к ним присоединился Мэтт. Протянув Хаджи его инструменты и убрав в машину свои, он оглядел Сью и не без юмора поинтересовался:
— Вы в порядке?
Она потерла ноющее плечо и поморщилась.
— Если не считать сломанной руки и ноги, я в порядке!
Мэтт усмехнулся. Тут к машине подошел отец, посвежевший после купания, и, оглядев Сью, спросил:
— Что происходит? Я слышал какие-то взрывы.
— Пара небольших акустических испытаний земли, — пояснил Мэтт и, по-прежнему с усмешкой глядя на Сью, добавил: — Слава Богу, мы догадались, что ваша дочь никому не подчиняется и гуляет, где ей взбредет в голову.
— Вы начинаете познавать то, что я узнал еще десять лет назад, — хихикнул в ответ отец.
Проигнорировав их пикировку на свой счет, Сью попробовала повертеть спиной, чтобы убедиться, что там все цело. Наблюдая за ее неловкими движениями, Мэтт неожиданно предложил:
— В знак того, что вы не испытываете ко мне враждебности, можете дальше ехать со мной, в передней машине, подальше от пыли.
Сью не знала почему, но при этих словах внутри у нее все запело. Она подняла подбородок, уставилась на инженера сверкающими лиловыми глазами и выпалила:
— Я принимаю ваше предложение!
Внутри его машины было точно так же, как и у них, если не считать некоторых предметов роскоши: обогревателя для холодного утра, кожаных ремней для багажа, лампы дневного света и многого другого.
Наблюдая, как загорелые руки Мэтта нажимают на кнопки, а мускулистые плечи шевелятся рядом с ней, Сью неожиданно оробела. После того как они набрали скорости, она довольно долго неотрывно смотрела вперед, возбужденная тем, что сидит здесь, рядом с ним, хотя нельзя сказать, чтобы чувствовала с этим человеком некую общность.
Он же словно не замечал ее присутствия. Только однажды показал ей на стремительно бегущую газель да, когда вдалеке заблестел минарет, сообщил:
— Мефха.
Они приближались к оазису с неизбежными пальмами, зелень которых ярким пятном выделялась на фоне омытого жарой неба.
Когда они остановились, и Сью вышла из машины, она решила, что путешествие с Мэттом ничем не отличалось от путешествия с отцом.
Вскоре подъехали остальные машины. Хаджи разбил палатки, вынес стулья, но Сью с отцом не терпелось посмотреть, какие ремесла процветают в этом оазисе. Напившись и сполоснув лица прохладной водой, они немедленно отправились к скоплению желтоватых зданий вдали. Мэтт с Хаджи пошли вместе с ними.
Мефха оказалась крупным оазисом с высокими глиняными заборами, за которыми виднелись верхушки плодовых деревьев, но Сью с отцом здесь ждало разочарование. Они обнаружили всего один магазин, в котором, кроме висячих замков, гребешков и каких-то лохмотьев, не нашли ничего интересного.
На совершенно пустынной улице, возле белого здания с гладкими, блестящими куполами, Мэтт спокойно объявил:
— Мне нужно зайти к старосте деревни. — Затем, глянув на разочарованную Сью, добавил: — Хаджи отведет вас к машинам.
Когда Хаджи вел их обратно, она раздраженно спросила:
— Зачем ему понадобился этот староста?
Отец, отнюдь не огорченный неудачей, добродушно пожал плечами:
— У Мэтта много дел. Он должен все подготовить для рабочих: обеспечить их водой, продовольствием, ночлегом…
Сью шла, сердито шаркая босоножками. Подумать только, все это из-за каких-то нескольких столбов!
Вернувшись, Мэтт первым делом подошел к отцу:
— Если вас интересуют местные гончарные изделия, то здесь есть небольшая мастерская.
Лиловые глаза Сью загорелись. Отец вскочил и с неподдельным интересом произнес:
— Гончарные изделия! Говорят, они здесь такие же, как во времена римлян и финикийцев!
Сью с трудом влезла в босоножки и стремительно встала, чтобы пойти вместе с отцом, но Мэтт преградил ей дорогу.