Лора Райт - Любовь против мести
Оливия взяла у нее блюдо и поставила на кухонный стол.
– Вы же не знали, что индейка плохо прожарилась.
– Я узнала бы, если бы могла заглянуть внутрь ее.
– Верно, – Оливия рассмеялась.
– Наверное, я безнадежна, – Луиза вздохнула и сорвала с себя фартук.
– Это не так.
– У родственников Гарольда будет повод повеселиться, – она присела на стул возле кухонного стола. – Знаете, Оливия, я никогда не проигрываю. В течение десяти лет я была оценщиком... лучшим специалистом по драгоценным камням в стране. Ко мне все приходили... – она уставилась на индейку так, будто хотела ее уничтожить. – Я не могу потерпеть неудачу перед родственниками Гарольда.
– Этого не будет, – уверила ее Оливия. – А теперь надевайте фартук и пошли к разделочному столу. Попробуем кое-что приготовить.
– Хорошо.
– Приготовление домашней птицы требует некоторой хитрости, – объяснила Оливия, беря из холодильника еще одну небольшую тушку птицы и кладя ее в мойку. – Мне нравится сравнивать ее готовку с отношениями между людьми.
– Это как? – Луиза приободрилась.
– Если ее не дожарить или пережарить, жди провала. Я уже не говорю о том, что блюдо может нагнать скуку или же прельстить вас.
– Ух ты!
– Вот именно, – сказала Оливия. Она вынула из индейки сердце и печень, промыла их под струей воды и просушила бумажными полотенцами.
– Я осмелюсь спросить, – начала Луиза, – а вы с Маком удачно... прожарились?
Оливия с минуту помедлила, пытаясь унять волнение.
– Между нами ничего нет.
– А как же то, что было на крыльце?
– Это был момент безумия.
– Как мне нравится такое безумие! – Луиза вздохнула.
Оливия не сдержалась и рассмеялась.
– Мак и я... это очень сложно объяснить.
– Так устраните сложности. Пусть это будет как с готовкой, которая столь хорошо вам удается. Рассчитайте время, разогрейте его до нужной температуры и хорошенько прожарьтесь.
– Луиза, перестаньте, – Оливия погрозила ей пальцем. – Вы с Маком мне нравитесь, – сказала она, посыпая солью и перцем индейку. – Почему бы вам не быть вместе?
– Идея неплохая. Однако Мак прежде всего бизнесмен и не хочет заводить продолжительных отношений.
– Никогда не знаешь, чего ждать от жизни, Лив, – Луиза посмотрела на нее. – Можно вам кое о чем рассказать?
– Конечно, – Оливия улыбнулась.
– Когда мы с Гарольдом встретились, он был отъявленным картежником. – Луиза продолжала обрабатывать индейку.
– В самом деле? – Угу.
– Я не могу в это поверить.
Луиза начинила индейку лавровым листом и тимьяном.
– Это правда. Каждую ночь он садился играть в карты. Посмотрите на него теперь! – Она смазала индейку маслом. – Сегодня, например, он нарубил дров и принес их в дом. Хочет самолично сделать детскую колыбель.
– Колыбель! Вы...
Луиза улыбнулась, подходя к мойке, стала мыть руки.
– Я считаю, что нельзя до конца узнать человека, не предоставив ему шанс. А теперь давайте поставим индейку в духовку и займемся гарниром.
Когда спустя два часа Мак и Гарольд вошли в кухню, у них слюнки потекли от готовящейся пищи. Оливия стояла у мойки с Луизой – алмазной королевой – и наблюдала, как та осторожно сливает воду из кастрюли со сварившимся картофелем, а затем кладет картофель в чашу для приготовления пюре. Женщины, казалось, по-настоящему подружились.
Гарольд толкнул Мака локтем в бок.
– Я знаю, что, наверное, могу показаться мужским шовинистом, но мне очень нравятся наши женщины в передниках, готовящие ужин мужчинам. При виде их любой мужчина начнет вести себя как полоумный.
Мак тихо хихикнул.
– Согласен.
Однако в душе Маку было не до смеха. Замечание Гарольда по поводу наших женщин вызвало у него странную реакцию, и эта реакция обеспокоила его. Подумав о том, что когда-нибудь Оливия сможет принадлежать ему, Мак почувствовал смятение.
– Мне нравится делать пюре, – сказала Луиза, разминая горячий картофель. – Так можно выплеснуть весь гнев, если он есть в тебе.
Казалось, женщины не замечают присутствия Мака и Гарольда.
– А то я этого не знаю! – рассмеялась Оливия, наливая в чашу горячую клюквенную подливу. – Самая вкусная еда та, которая приготовлена из свежих продуктов.
– Как вкусно пахнет! – произнес Гарольд, подошел к жене и обхватил ее за талию. Луиза продолжала делать пюре.
– Да, это будет настоящий обед, – она взглянула на мужа через плечо и улыбнулась.
Мак посмотрел на Оливию, которая наблюдала за счастливыми Дебоулдами. В ее взгляде отражалась грусть. Заметив, что Мак смотрит на нее, она мило улыбнулась ему. Мак замер на месте. А что, если и ему подойти к ней, обнять, поцеловать в шею? Уступит ли она ему, поддастся влечению?
– Вы хорошо провели время? – спросила Луиза, обращаясь к Маку и Гарольду.
– Ты не представляешь, как мне было интересно, – сказал Гарольд, отпуская Луизу. – Мак умница. Я не понимаю, почему Эйвери не познакомила меня с ним раньше. Мы смогли бы сэкономить кучу денег на налогах.
– Хочешь сказать, у нас появился новый финансовый консультант? – уточнила Луиза.
– Похоже, что так.
Оливия посмотрела на Мака и натянуто улыбнулась ему. Мак не понял, то ли она поздравляет его, то ли сожалеет о чем-то.
– Мы должны позвонить Эйвери, – оживилась Луиза, – и сказать ей, чтобы она подготовила документы.
– Верно, – кивнул Гарольд.
Мак стиснул зубы при воспоминании о Эйвери. Он не разговаривал ни с ней, ни с Тимом после того злосчастного вечера. Надо было заниматься делами с Эйвери, а он тогда выяснял прошлое Оливии у Тима. Мак поднял глаза и увидел, что Оливия с любопытством смотрит на него. Он заставил себя успокоиться и подмигнул ей, потом обратился к Гарольду:
– Не торопись. Я беру тебя в клиенты, только если ты мастерски играешь в преферанс.
Гарольд вопрошающе посмотрел на жену.
– Мы сможем поиграть после обеда?
– Ты бросил мне вызов, дорогой, – сказала она. – Конечно же, сыграйте партию, но сейчас ты должен отведать то, что мы с Оливией приготовили, и похвалить нас.
– Договорились! – произнес Гарольд и поцеловал Луизу в шею. – Я хочу, чтобы после обеда ты немного полежала, хорошо?
– А как же наши гости?
– За нас не беспокойтесь, – произнесла Оливия. – Я почитаю что-нибудь, а у Мака всегда найдется дело...
– Ни за что! – Луиза сурово посмотрела на них. – Разве вы не говорили, что любите лошадей, Оливия?
– Да, она любит лошадей, – сказал Мак, беря из рук Оливии корзинку с булочками.
– Отлично! Лошади застоялись в конюшне, – Луиза улыбнулась, будто решила мировую проблему, потом села за стол и принялась с восторгом поедать приготовленный обед. – Покататься верхом в провинции Дор – просто обязанность всякой приехавшей сюда пары.