KnigaRead.com/

Хелен Брукс - Многообещающее Рождество

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Хелен Брукс, "Многообещающее Рождество" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Внизу послышались какие-то звуки, потом голос Генри, который говорил что-то Линоре, открывая дверь гостиной. В воздухе разнесся аромат кофе. Кей почувствовала, как Митчелл, не сдержав тихого стона, медленно отпускает ее. Тяжело дыша, он выпрямился и глухо сказал:

— Нам нужно идти. К сожалению.

— Да.

Кей с трудом перевела дыхание. У нее горели щеки и дрожали руки, мысли путались.

Она поднесла дрожащую руку к волосам и покачнулась. Митчелл подхватил ее.

— Проклятье! Как я мог забыть, что ты еще не совсем здорова! Ты на ногах всего лишь пять минут, а я чуть не съел тебя живьем. Почему мои руки все время тянутся к тебе?

— Не знаю.

— Нет, знаешь. Потому что ты самая соблазнительная, аппетитная…

— Я? — Кей невольно улыбнулась. — Митчелл, я прекрасно знаю, что не принадлежу к твоим роскошным женщинам, которые выглядят как модели. У меня в доме есть зеркала, понятно?

Он отпустил ее и, отступив на шаг, устремил на нее взгляд серо-голубых глаз, казавшихся особенно яркими на смуглом лице.

— Во-первых, Кей, у меня нет гарема из роскошных женщин, которые выглядят как модели, — спокойно возразил Митчелл с еле заметной иронией. — Во-вторых, что бы ни видела ты, смотрясь в зеркало, я вижу пылкую и красивую женщину, которая еще не поняла, какой силой обладает ее очарование. И, в-третьих, я всегда говорю то, что думаю.

Кей смотрела на него, не в силах отвести взгляд. Митчелл ласково провел большим пальцем по ее щеке.

— Рыжие волосы, которые пламенеют, как огонь, когда на них падает свет, карие глаза, глубокие и ласковые, как бархат, кожа нежная и тонкая, как фарфор… Как же ты не видишь всего этого, Кей?

Она не осмеливалась поверить, что для него это не испытанная и проверенная тактика обольщения. Может быть, если бы у нее не было детей и связанной с ними ответственности, если бы она отвечала только за себя, возможно, она рискнула бы…

Но она — мать двоих детей. И, что бы ни говорил Митчелл, она не в силах заставить себя поверить, что такой человек, как Митчелл Грэй, способен длительное время испытывать интерес к женщине вроде нее.

Кей отвернулась, пожала плечами и как можно непринужденнее произнесла:

— У каждого свое представление о красоте. Так, кажется, говорят? Не лучше ли нам спуститься вниз?

— Несомненно. — Митчелл не попытался прикоснуться к ней. — Но я хочу сказать тебе, Кей, что я никогда не сдаюсь. Я всегда добиваюсь того, что мне нужно.

Никогда в жизни она не чувствовала себя такой уязвимой. Нельзя, чтобы Митчелл заметил это. Она заставила себя направиться к лестнице, бросив ему через плечо:

— А-а, но вы всегда получаете то, что заслуживаете, мистер Грэй?

Она услышала, как он хихикнул.

— Туше, миссис Шервуд!

Для него это была все еще игра. Когда они начали спускаться по лестнице, Кей почувствовала полное изнеможение. Слава богу, что она не уступила искушению броситься в его объятия и сказать, что согласна принадлежать ему столько, сколько он захочет. Сумасшествие! Вот до чего он довел ее — до сумасшествия.

Войдя в гостиную, Кей увидела брошенный на нее обеспокоенный взгляд матери.

— Милая, ты бледна как смерть! Ты слишком переутомилась.

— Я устала. — Кей внезапно испугалась, что не сможет подняться по лестнице. — Я пойду спать, если не возражаете. — Она быстро обвела всех взглядом. — Спокойной ночи и счастливого Рождества.

— Я помогу тебе подняться, — вкрадчиво сказал Митчелл и, не обращая внимания на протесты Кей, взял ее под руку. — Я вернусь через минуту. Генри, мне черный кофе и немного бренди.

— Я прекрасно справлюсь сама, спасибо, — пробормотала Кей, когда они подошли к подножию лестницы. — Возвращайся и пей кофе.

— Любишь командовать, малышка, да? — Он усмехнулся, но в его глазах появилось задумчивое выражение, когда он обратил внимание на ее бледность и круги под глазами. — Черт возьми, твоя мать права, ты переутомилась. Придется проследить за этим.

Он быстро подхватил ее на руки.

— Опусти меня, Митчелл. Я умею ходить.

— Возможно, но так приятнее. — Он смотрел на Кей, поднимаясь с ней по лестнице, и целовал так, что у нее перехватывало дыхание.

Она прижалась к его крепкой груди, жалея, что этот миг не может продолжаться вечно.

Митчелл донес ее до спальни и поставил на пол у двери.

— Полагаю, ты хочешь, чтобы я оставил тебя здесь?

Нет. Она не хочет.

— Да, пожалуйста. Митчелл, а подарки для девочек? Дома мы обычно оставляем их в наволочке под елкой.

— Все сделано. Мы с Генри оставим их под елкой, перед тем как пойдем спать. Линора сказала, что нужно оставить стаканчик шерри и кусочек сладкого пирога. Мы сделаем так, будто из стакана пили, а пирогом лакомились, ведь Санта-Клаусу нужно поддерживать силы!

— Спасибо.

— Пожалуйста, — тихо сказал он. — Все это очень забавно.

— Забавно, что твой дом перевернула вверх дном целая толпа инвалидов? — недоверчиво спросила Кей.

Митчелл наклонил голову и, не касаясь своим телом, нежно ее поцеловал.

— Ты здесь, — внезапно охрипшим голосом произнес он. — И это здорово.

— Спокойной ночи, Митчелл. Счастливого Рождества, — прошептала Кей. Она быстро вошла в комнату и закрыла за собой дверь, не посмотрев на него. Она еще немного постояла, прислонившись к двери. Сердце у нее колотилось, ноги дрожали.

Канун Рождества, время чудес.

Кей подошла к окну и, прежде чем задернуть шторы, несколько минут смотрела на заснеженный сад.

Бесполезно желать невозможного.

ГЛАВА СЕДЬМАЯ

Волнения и предвкушение Рождества, должно быть, так утомили близнецов, что только в восьмом часу дверь спальни Кей распахнулась и две маленькие фигурки в пижамах бросились к ней на кровать.

— Мамочка! Сегодня рождественское утро!

— Младенец Христос родился, мамочка!

— А Санта-Клаус приходил? Он принес нам подарки? — осведомилась практичная Джорджия.

— Я не знаю, дорогие. — Кей приподнялась в постели и, отведя волосы с лица, обняла девочек. — Может, пойдем и посмотрим, что лежит под елкой?

— Хорошая мысль.

При звуках низкого мужского голоса близнецы резко обернулись к двери, а Кей поспешно натянула на себя одеяло. Митчелл, небритый и с взъерошенными волосами, стоял, прислонившись к косяку, и у Кей замерло сердце. На нем был черный шелковый халат и черные пижамные брюки, и он выглядел более сексуально, чем подобает мужчине в столь ранний утренний час.

— Думаю, ваша бабушка захочет присоединиться к вам. — Митчелл вопросительно глядел на Кей. Она кивнула, и он добавил: — Бегите, девочки, и пригласите ее. Но, смотрите, будите осторожно.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*