Джессика Стил - Обещания, обещания…
Но ничего толкового не пришло ей на ум. Безусловно, разъезжать по вечеринкам на служебном «мерседесе» было явным нарушением правил. И это уже не первое нарушение может стать поводом к увольнению.
— Если… если вы уволите меня, то… э-э… пострадает бизнес, — вырвалось у нее от безысходности.
Томсон без улыбки, не отрываясь, смотрел на нее.
— Любопытно. Вы хотите сказать, что проводите деловую сделку, которая сорвется, если вас уволят и помешают завершить ее?
— Не я, а Дуглас Клементс. Я везу его в аэропорт завтра в пять утра. Он может опоздать на самолет и сорвется его поездка, не окажись я на месте. Ему не на чем будет добраться.
Хотела бы она уметь читать по его глазам, но они оставались непроницаемыми.
— Тогда лучше отправиться домой спать, — заметил он наконец. — Думаю, вам придется рано вставать.
Сердцу становилось все теснее в груди.
— Но все-таки место остается за мной? Или я сделаю этот рейс и буду уволена в понедельник? Что ж, извините, — нашла она в себе силы выдавить это слово.
Она собралась открыть дверцу, когда Томсон опустил руку ей на плечо, чтобы остановить ее, и у него невольно вырвалось восклицание:
— Боже мой! Вы же совсем продрогли! Где ваше пальто?
— Я не взяла его с собой.
Вопреки ожиданиям, Томсон не стал ее отчитывать, и не успела Янси и глазом моргнуть, как он стащил с себя пиджак и накинул на нее.
Она только тогда поняла, что действительно замерзла. В Томсоне Уэйкфилде явно что-то есть, что заставляет ее позабыть в такую холодную ночь о том, что она легко одета.
Совершенно изумленная, она повернулась, чтобы открыть дверцу водителя, но Томсон указал ей на место пассажира.
— Я сам поведу.
— Куда мы едем? — спросила Янси, поняв, что задает глупый вопрос. — Если вы везете меня домой, то вам понадобится машина, чтобы вернуться на вечеринку. А я тогда не смогу везти Дуг…
— Я не вернусь на вечеринку.
— Нет? — спросила она, но в голову ей пришло что-то еще. — Томсон, я… о! — пробормотала она, осознав, что назвала главу «Эддисон Керк» просто по имени. — Это повод для увольнения?
Он рассмеялся, а Янси поймала себя на мысли, что ей нравится, как он смеется.
— Извините, — поспешно добавила девушка. — Я не хотела испортить вам вечер.
— А вы и не испортили, — уверил он веселым тоном.
— Вы заметили меня, когда я выходила?
— Едва ли такое совпадение было случайным, — усмехнулся он.
— Вы и вправду добрый человек, я говорила вам это? Только не думайте, что я пытаюсь умаслить вас, честное слово, но вы могли бы… — Она замолкла, вдруг почувствовав себя дурочкой. — Так как мы поступим?
— Поскольку нам ехать в одну сторону, то я веду машину до своего дома, а вы поедете дальше.
— Понятно, — пробормотала она. — Кстати, а где ваш «эстон-мартин»?
— Где я и оставил его, — ответил Томсон, что, на ее взгляд, не было серьезным ответом. Но раз уж она уже прошлась по тонкой жердочке и чудом осталась работать, Янси решила не давить, а потому учтиво проговорила:
— Спасибо.
— За что?
Можно сказать без всякого преувеличения — за то, что он такой замечательный, но Янси сказала:
— За то, что оставили меня на работе.
— А как насчет гордости?
— Гордости?
— Вы говорили, что по этой причине вам нужна работа, — напомнил он.
— А…
— «А» означает, что это личное?
— Вам, как человеку посвященному, и так много известно о моей личной жизни, так что и добавить нечего.
Несколько секунд царило молчание.
— Надеюсь, вы продолжите рассказ? — спросил Томсон, находясь, по всей видимости, в прекрасном расположении духа.
— Мы уже недалеко от вашего дома, — напомнила Янси, узнав эту часть дороги.
— Итак?
— Итак, мой отчим, и не без причины, — справедливости ради вставила она, — был несколько недоволен, когда я одолжила машину подружке, а…
— Эта подруга превратила ее в металлолом.
Он слышал об этом от матери.
— Вот именно, — согласилась Янси.
— Вы ладили с отчимом?
— Я была с ним в очень хороших отношениях. Ральф — прелесть, и я очень люблю его, а он вполне резонно рассердился на меня.
— Но?
— Ну, ничего особенного.
— Но? — повторил Томсон, которому, как ей показалось, редко приходится повторять вопрос.
Она заставила себя ответить:
— Ну, он правильно рассердился, и я бы восприняла нагоняй как должное.
— Только?
— Только моя сводная сестра Эстелла, к моему удивлению, вмешалась и сказала, что мне нечего надеяться, что ее отец купит мне новую машину. Я и представления не имела, что она питает ко мне такую злобу! А когда я сказала, что заплачу за машину из своего содержания, Эстелла напомнила, что содержание мне выплачивает ее отец, и… и… — у нее задрожал голос.
— И хотя вы работали в его доме без оплаты, вы поняли, что и пенни не примете от отчима, — закончил за нее Томсон, а Янси изумленно уставилась на него.
— Откуда вам все известно?
Уголки его губ дрогнули в улыбке.
— Я лишь предположил.
Он снизил скорость и выехал на подъездную дорогу к дому. Когда они остановились, Янси подумала, что это самая потрясающая поездка в ее жизни. Беда только в том, что ей не хотелось расставаться с ним, но нет повода тянуть время.
Янси быстро взяла себя в руки. Господи, ведь только что речь шла о гордости, так неужели у нее не остается и капли таковой, когда ее босс рядом? Повинуясь сиюминутному порыву, пока Томсон обходил машину, чтобы подойти к дверце пассажира, она быстро выбралась из кабины и изобразила улыбку.
— Спасибо за то, что одолжили, — весело проговорила Янси, снимая пиджак и протягивая ему. Но как, однако, холодно!
Томсон посмотрел на нее и залюбовался: пять с лишним футов ростом, стройная и очень женственная.
— Не боитесь ездить одна в такую пору?
Она взглянула на него, и ей понадобилась вся сила воли, чтобы не растаять от умиления.
— Придется вам проследить за этим, мистер Уэйкфилд, — съязвила Янси. — Это в вас говорит благовоспитанность?
— Вы всегда нарываетесь на неприятности? — Он изучающе посмотрел на нее.
— Похоже, они сами находят меня, — рассмеялась девушка и поежилась от холода.
— Нельзя возвращаться в таком виде. Пройдемте в дом, я принесу вам свитер.
— У меня и в мыслях нет… — говорила Янси самой себе, ибо Томсон уже открывал дверь дома, а ключи от машины все еще оставались у него. — Мне не надо… — пыталась она возражать, следуя за ним. — Как только я заберусь в машину, обогреватель…
— На вас почти ничего нет. — Томсон чуть ли не силой втащил ее в дом. — Или эти тоненькие бретельки греют плечи и грудь? Не надо спорить, Янси, — мягко сказал он, и она снова пришла в умиление от его тона. — Я не в восторге оттого, что вы разъезжаете по Лондону в таком виде.