Сандра Мартон - Цвет страсти
Джесс опустил руку в карман и вытащил оттуда пачку банкнотов.
— Возьми. На всякий случай.
Она была уверена, что скорее будет голодать, чем возьмет у него деньги.
— Не нужно.
Пожав плечами, Джесс толкнул дверцу и вышел из машины. Сиенна тоже ступила на тротуар.
— Ну… — произнес он.
— Спасибо за все, — произнесла она дежурную фразу, несмотря на то что обещала себе не благодарить его за все.
— Черт возьми, Сиенна… — начал он, но она уже повернулась и заторопилась к зданию автобусной станции.
Джесс стоял не двигаясь. Сиенна ушла.
Не этого ли он хотел? Не мечтал ли, чтобы она исчезла из его жизни?
Возможно, следовало поинтересоваться, куда она едет. Или как туда будет добираться. Она сказала, что ей не нужны деньги, но ведь у нее нет ни сумки, ни кошелька. Ее одежда все еще лежит на полу у него дома.
Однако он заметил горечь в ее глазах. И страх. И что-то еще, отчего ему захотелось взять ее за плечи и попросить, чтобы она не уходила — никогда бы не уходила от него.
Автобус выехал на дорогу. Сидит ли в нем Сиенна? Вряд ли. Она только что прошла через двери.
— Сиенна!
Джесс зашагал к станции, сначала медленно, потом быстрее, потом побежал. Влетев в двери, он остановился, оглядываясь.
— Сиенна!
Какой-то рыжий парень, прикорнувший на скамейке, вздрогнув, поднял всклокоченную голову.
— Сиенна! — крикнул Джесс и вдруг заметил ее в дальнем конце полутемного зала ожидания. Она выглядела такой одинокой и такой потерянной!
— Джесс?
Лицо ее просияло. У него защемило сердце. Он и не мечтал, что когда-нибудь женщина посмотрит на него так, словно он для нее — все на свете.
Можно обнять ее и сказать, что он чувствует, но…
Он остановился в двух шагах от нее, уперев кулаки в бедра:
— И куда же ты собиралась отправиться?
— Что?!
— Я спросил, куда ты собралась? Почему не взяла деньги? Или ты рассчитываешь найти этого парня, Джека? Если он привез тебя сюда, разве он не должен тебя искать?
— Слишком много вопросов, — заметила Сиенна, с вызовом поднимая подбородок. — И ничего из этого тебя не касается.
На его щеке задергался мускул, как обычно бывало, когда он нервничал. Что заставило его броситься за ней?
Джесс знал, в чем дело. Он был человеком чести. Он нес ответственность за нее. Он нес бы ответственность за любого, кто оказался бы на ее месте. Это никак не связано с личностью Сиенны Каммингс.
И в то же время одним этим нельзя объяснить все — вот что бесило его.
— Ты не несешь за меня ответственность, — холодно бросила Сиенна, словно подслушав его мысли. — Вам это ясно, мистер Блэквулф?
Его глаза сузились. Наградив женщину тяжелым взглядом, Джесс пробормотал что-то на языке сиу и, не обращая внимания на протестующие вопли Сиенны, схватил ее за руку и поволок к машине.
ГЛАВА 9
Сиенна боролась изо всех сил, упираясь ногами в землю, обзывая его словами, которые никогда не должна произносить женщина. Таких, как она, Джесс еще не встречал. Твердая и хрупкая. Волевая и уязвимая. Она вся была соткана из противоречий. Так же как и он, черт возьми! Иначе зачем ему уволакивать ее с автобусной станции?
— И не пытайся снова от меня убежать, — предупредил Джесс, захлопывая за ней дверцу машины. — Я все равно приведу тебя обратно. Поняла?
Взгляд, которым она его наградила, был более чем выразительным. Плюхнувшись на водительское сиденье, он включил зажигание, нажал на газ, и автомобиль стремительно понесся по дороге. Рев двигателя и визг покрышек были прямым отражением той злости, что кипела у Джесса в душе.
А на кого он злится? На нее? На себя?
Машина промчалась по Мэйн-стрит, выехала из города, а потом свернула на узкую грязную дорогу. Джесс помнил ее со школы. Мальчишки часто сбегали по ней с уроков.
Наконец Джесс заглушил двигатель и взглянул на Сиенну:
— Вопрос первый: куда ты намеревалась отправиться?
Никакой реакции. Она продолжала смотреть вперед — неподвижный профиль, словно вырезанный из камня.
— Ладно. Вопрос второй: каким образом ты собиралась туда добраться? Насколько я знаю, у тебя нет ни цента.
По-прежнему молчание.
— Вопрос третий. — Ему хотелось зарычать. — Почему ты не пытаешься найти своего приятеля? Джека или как его там? Если бы я был на твоем месте — один, без денег, не имея на плечах ничего, кроме одежды…
— Твоей одежды, — заметила она едко. — Мои плечи, твоя одежда. Постарайся быть точным.
— Если бы я был на твоем месте, — продолжал Джесс, словно не слыша ее, — мне бы наверняка захотелось выяснить, куда запропастился этот болван Джек.
— Очень смешно.
— Очень логично. Почему ты не ищешь его? Он привез тебя сюда. Бросил в каньоне.
Сиенна развернулась к нему всем телом:
— Хорошо. Ты можешь поверить мне на слово? Джека здесь нет — просто нет, и все. — Она отвернулась к окну. — И отвези меня обратно.
— Ты не ответила на другой мой вопрос. Куда ты собиралась отправиться?
— Куда угодно. Первым же автобусом.
— А как бы ты заплатила за билет? — Снова ледяное молчание. Тогда Джесс схватил ее за плечи и заставил посмотреть на него. — Черт возьми, женщина, хватит делать вид, что мы чужие друг другу! Я видел тебя одетой. Я видел тебя раздетой. Я видел каждый дюйм твоего тела!
Ее щеки вспыхнули.
— Какой джентльмен!
— Я не джентльмен. И даже не притворялся им.
— Да ты и не смог бы притвориться! Мужчины вроде тебя просто берут, что им нравится, и плевать им на то…
Сиенна задохнулась, когда он притянул ее к себе. Губы его были жесткими и требовательными.
— Остановись, пока не поздно! — прорычал он, поднимая голову. — Если бы прошлой ночью я взял то, что хотел, этим утром все было бы по-другому.
— Не понимаю, о чем ты.
Он тоже не понимал, что имеет в виду. Если бы они занялись любовью, это ничего не изменило бы. Утром он все равно отправил бы ее своей дорогой.
Только он никуда не отправил Сиенну, хотя они и не занимались любовью.
Она безумно усложняла его жизнь, но он ничего не мог с собой поделать.
Откинувшись на спинку сиденья, Джесс продолжил:
— Значит, так. Ты в полной заднице. Ты не знаешь, куда идти. И тебе не к кому обратиться. — Повернув голову, он холодно посмотрел на нее. — Я ничего не пропустил?
Сиенна пожала плечами. В этом движении было столько обреченности, что Джессу немедленно захотелось обнять ее и поцеловать, но уже не со злостью — на себя, на нее и на судьбу, — а с нежностью.
Но почему он должен испытывать нежность к женщине, которая без приглашения вторглась в его жизнь?