Хейли Гарднер - Рождественский подарок
Джеред встал и пошел за курткой. Он понимал, что приходивший к нему мужчина не мог быть Санта-Клаусом, ведь Молли — ребенок, верящий в рождественские чудеса. Он не представлял себе, какого подарка она ждала, но, наверное, чего-то важного, раз осмелилась выйти в темноту.
Джеред надел куртку, потушил свет и запер контору. Но не ради того, чтобы исполнить желание Молли. Если бы он и хотел сделать кому-то подарок, так это Шейле, а в машину сел исключительно потому, что девочке одной, ночью, в парке грозила опасность; потому, что, как ни мечтала Шейла видеть свой городок идеальным, он таковым не был. Письмо Молли к Санта-Клаусу попало в руки постороннего человека. Он знал, что Молли пойдет в парк. И он же упомянул имя Шейлы, намекая на какую-то беду.
Джеред выехал со стоянки. Ему очень не хотелось ехать, но все нарастающая тревога гнала его вперед. Здравый смысл требовал: надо проверить слова Санты. И немедленно.
Порыв ветра дохнул в лицо Шейле снегом. Она плотнее укуталась в шарф, посветила фонарем в темноту парка и снова позвала Молли.
Кругом была тишина. Конечно, выходить в такую погоду, при плохой видимости, когда каждый шаг по льду грозил падением, ей бы не следовало, тем более что чуть ли не половина населения города уже вышла на поиски пропавшей девочки. Но тут она вспомнила, что два дня назад Молли спрашивала, как пишутся слова «парк» и некоторые другие, и решила действовать.
Да и тоска по Джереду гнала Шейлу из дому. Она не испытывала никакой радости от праздника, никакого успокоения от рождественских гимнов. Ее все еще терзала мысль, что все ее попытки вернуть Джереда к полноценной жизни в кругу семьи оказались тщетными. А может, она не права? Надо любить его таким, какой он есть, а не придумывать идеал. Неудивительно, что он уехал, боясь сделать ее несчастной, считая, что он недостаточно хорош для нее.
Она всегда стремилась сделать все по-своему. Ну что ж, это хороший урок. Поняла наконец, что иногда лучше ничего не менять и дорожить тем, что имеешь.
Как любовью, которая у нее была…
— Молли! — крикнула Шейла опять, и ветер подхватил и унес вместе со снегом ее слово. Она боялась за девочку, боялась, что упадет и навредит будущему ребенку. Но больше всего ее терзала мысль, как глупо она вела себя с Джередом.
Пара слезинок упала на шарф. Шейла тряхнула головой. Нет, плакать нельзя. Сейчас ей надо быть сильной и справляться с болью, как всю жизнь справляется Джеред — уж в этом-то он может быть примером. Если Молли здесь, она ее найдет. Или лучше вернуться в машину и отказаться от поисков? И борьбы.
От борьбы за свое счастье.
Нет, этого Шейла делать не собиралась. Она будет бороться за Джереда. Докажет ему, что дороже его для нее никого нет, постарается убедить, что и она, и ребенок будут счастливы только рядом с ним. Она уверена, что он любил бы их больше всего на свете, хотя и по-своему.
— Молли! — крикнула Шейла громче, почувствовав прилив сил. Она решила, что поищет девочку еще немного, убедится, что ее здесь нет, и поедет в Топику, умолять Джереда принять ее обратно.
Когда она осторожно обходила качели, послышался слабый крик о помощи. Но это мог быть и порыв ледяного ветра. Она еще раз позвала Молли, ответа не последовало.
Похоже, это игра ее воображения. Она так хотела найти девочку, что ей почудился ее голос. Снег слепил глаза, но Шейла все же решила пройти в дальний конец парка, где был овраг, и поискать Молли там.
И вдруг снова услышала голос, зовущий на помощь.
Шейла с детства хорошо знала парк, да и чутье ей вовремя подсказало, где нужно остановиться, чтобы не упасть в овраг, который на самом деле был широкой дренажной траншеей с насыпью по краям.
Шейла быстро размотала шарф и крикнула:
— Молли, детка, это я, Ши. Где ты?
— Внизу, — слабо отозвалась девочка. — Я повредила ногу, — она всхлипнула, — когда упала.
Шейла посветила фонариком вниз. Молли лежала на середине склона траншеи.
— Солнышко, тебя ищет весь город. Я пойду позвоню твоей маме и сейчас же вернусь.
— Нет, не уходи. Я боюсь, — заплакала Молли. — Мне холодно.
— Деточка, все будет хорошо, — успокаивала ее Шейла. — Я сейчас спущусь к тебе, дам тебе фонарик, а потом поеду за помощью. Я скоро, обещаю тебе.
Шейла осторожно села на землю и, стараясь не думать, что можно упасть и кубарем скатиться вниз, стала спускаться, вдавливая каблуки в снег. Едва она добралась до Молли, та прижалась к ней, крепко обхватив за талию.
— Не уходи. Пожалуйста, не уходи. Скоро придет Санта. Тебе нужно быть здесь.
Шейла мягко отстранила Молли и, сняв шарф, закутала им голову девочки. Склоны оврага немного защищали их от ветра, но снег повалил еще сильнее. Молли сильно дрожала.
— Санта? Откуда ты знаешь?
— Я написала ему письмо и попросила прийти в парк, чтобы он исполнил мое желание. Письмо лежало под ящиком для рождественских пожеланий. А теперь его там нет, я проверяла.
— А почему ты сразу не написала ему про свое желание в письме?
Молли потрясла головой и спрятала лицо на груди Шейлы.
— Я хотела поговорить с ним. Он уехал и не попрощался. Может, он на меня сердится или еще что. Вот я и хочу узнать. — Голос Молли становился все тише и тише. — Но теперь мне хорошо. Ты со мной, и Санта скоро придет.
Не так уж все хорошо, хотела сказать Шейла. Оставаться здесь нельзя. Надо действовать.
Джеред был уверен, что этот проклятый парк расположен недалеко от церкви, где нашла приют их несовершенная елочка. Он оставил машину перед церковью и пошел вдоль домов, в окнах которых мерцали рождественские огоньки. Страх за Молли и Шейлу возрастал с каждым шагом, но, как ни странно, морозец придавал ему сил. Было уже начало двенадцатого. Шейла, конечно, дома. Но во дворе Дентонов не видно было даже старенькой машины Люси Миллстоун. Гараж Дентонов был открыт. Значит, Шейла куда-то уехала…
Джереду стало страшно. «Предотвратить беду», сказал ему Санта. Откуда он мог знать, что здесь происходит? Если только он не…
Нет, конечно. Это же безумие — предполагать, что Санта-Клаус существует! Джеред, проваливаясь порой в сугробы по колено, упрямо шел вперед, полный решимости найти Шейлу.
Его терзала тоска. Он должен вернуть Ши. Ее мягкость, женственность, любовь к прекрасному и его, как он считал, суровая мужественность — идеальное сочетание для их счастья. Где она сейчас? Поскорее бы ее найти и заключить в свои спасительные объятия.
Наконец он выбрался на дорогу, ведущую к парку, прошел еще немного и… увидел машину Шейлы. Слева от дороги виднелся лес, а перед ним был парк.
Джеред посветил фонариком, но ничего не увидел, кроме качелей, горок и прочих аттракционов. Лес оказался довольно далеко, на расстоянии квартала, а то и больше. Сразу перед ним земля пошла под уклон.
Джеред остановился и вдруг увидел свет. Луч метнулся из стороны в сторону и погас. Джеред замер, но быстро сообразил, что свет идет откуда-то снизу. Наверное, от фонарика. Фонарика Шейлы, не иначе. С бешено колотящимся сердцем Джеред бросился к тому месту, где видел свет. Он молился, впервые с детских лет. Никогда в жизни он не ощущал такого щемящего чувства. Наверное, это и есть любовь, подумал Джеред. Или по крайней мере что-то очень близкое к ней. Это чувство и гонит его к оврагу.
Когда он приблизился к траншее, ветер утих и снег почти прекратился. Джеред услышал голос Шейлы. Он притягивал его как магнитом. Сердце у него выскакивало из груди.
— Ты можешь шевельнуть ногой? — спросила Шейла. Секунду спустя Джеред услышал легкий вскрик. — Молли, тогда мне придется выбраться наверх и позвать кого-нибудь на помощь. Дорогая моя, другого выхода нет. Мы замерзнем.
— Не хочу, не уходи. Санта скоро придет.
Слава богу, живы, облегченно вздохнул Джеред. У самого края оврага он замедлил шаг, опасаясь скатиться вниз. И снова услышал голос Шейлы:
— Молли, я не могу сейчас с тобой спорить. Санта, наверное, не получил твоего письма и не придет. Ты должна понять, что жизнь — это не сказка.
— Нет, не должна, — громко, так, чтобы они обе услышали, сказал Джеред у края оврага. — И ты не должна. — Он направил на них луч фонаря и увидел потрясенный взгляд Шейлы. — Улыбнитесь, леди, потому что Санта пришел.
Молли подняла к нему бледное личико и слабо улыбнулась.
— Видишь, я же говорила, Санта придет, — сказала она Шейле.
Скользя по ледяному склону, Джеред спустился до середины оврага. Закрепившись, передал Шейле фонарик, снял куртку и закутал Молли. Он даже не почувствовал холода, такое тепло и любовь струились из глаз Шейлы.
— У кого какие повреждения? — спросил он.
— Молли, мне кажется, потянула ногу, — ответила Шейла.
Джеред приложил к щеке Шейлы теплую ладонь.
— А ты как?
— Со мной все будет в порядке, — прошептала она, — теперь, когда ты вернулся.