KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Карла Неггерс - Предчувствия знойного лета

Карла Неггерс - Предчувствия знойного лета

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Карла Неггерс, "Предчувствия знойного лета" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

В Хантер-Ин было занято всего несколько номеров — и денег на выплату ссуды не хватало. Макси пришлось потратить все свои скромные сбережения. Именно поэтому она была вынуждена прислушаться к предложению Дэвида. Он узнал, что вновь собранная труппа подыскивает место с большой и удобной для устройства летнего театра лужайкой. На все лето нужно будет разместить около тридцати человек. Деньги обещали выплатить вперед. Хантер-Ин вполне подходил для этого. Гостиница расположена всего в трех милях от Леннокса и достаточно вместительна. Вокруг много свободной земли.

И все же Макси хотела знать, кто руководитель группы и кто рискнет вложить деньги в это дело? Им оказался не кто иной, как Картер Ричардсон-младший — продюсер и режиссер, сын известного голливудского режиссера Картера Ричардсона-старшего. Этот фигляр, этот любимец толпы, Картер поможет решить финансовые проблемы. Люди забудут о пожаре.

О, Макси была наслышана о Картере Ричардсоне-младшем. Когда она выступала в Нью-Йорке, о нем ходили разные сплетни. Она знала, как он обращается с людьми, особенно с молодыми актрисами, которые хотели у него сниматься. Она знала, как он работает.

— Это дурной, отвратительный тип, — сказала она Дэвиду.

Дэвид был бизнесменом и не разбирался в театре, но он точно знал, что Картер привлечет публику, и уже поэтому стоило с ним встретиться. Да и о стариках надо тоже подумать.

И Макси наконец сдалась, хотя, по ее собственному мнению, она лучше бы разорилась, чем поступилась своими принципами ради сделки с таким человеком. Но что ни сделаешь ради стариков, которые практически вырастили ее и сестру. Маленькими они каждое лето проводили у стариков, потому что их родители — миссионеры — постоянно путешествовали. Когда же пришла пора поступать в колледж, родители, чувствуя, что из-за своего образа жизни не смогут дать Макси должного образования, отправили ее к старикам. Через три года и сестра Лаура приехала к ним. Макси понимала, что обязана помогать старикам, поэтому она рассказала им о предложении Дэвида.

Конечно, они посоветовали ей встретиться с Картером Ричардсоном как можно быстрее и постараться убедить его провести лето в Хантер-Ин.

Слегка подкрепившись, Макси выбросила оставшиеся ягоды.

«Отступать некуда», — подумала она и побежала в сторону гостиницы.

2

Макси долго принимала душ, успокаивая нервы и подставляя под струи горячей, а потом холодной воды уставшие мышцы. Она хотела выглядеть бодрой и свежей. Попудрившись и слегка надушившись, она приступила к туалету. На этот случай Макси предпочла обычный наряд хозяйки гостиницы, широко распространенный в Новой Англии: голубую хлопчатую юбку с отворотом, разноцветную широкую блузку и голубые туфли. Колготок она не носила, украшений не любила.

Судя по репутации, Картер Ричардсон не пропускал ни одной юбки. Макси решила, что будет исключением. По крайней мере, она не выглядела так, будто старалась произвести на него впечатление.

Дэвид Уилсон приехал за несколько минут до десяти и нашел Макси на веранде, где она поливала цветы. На нем были легкие желтые брюки и белая хлопчатобумаж ная рубашка. Это был долговязый молодой человек, с торчащими костлявыми плечами и такими же руками, и его облик никак не вязался с привычным видом добропорядочного владельца гостиницы в Новой Англии. Он был высокого роста, но какого точно никто определить не мог, так как ходил он, ссутулившись и выставив вперед плечи. На его обыкновенном на вид лице застыла улыбка, а в ничем не примечательных глазах мерцали лихорадочные огоньки. Он был немного старше Макси, увлекался марафонским бегом и был отличным хозяином гостиницы.

Дэвид опустился в белое плетеное кресло.

— Нервничаешь? — В ответ Макси отрицательно покачала головой, но прекрасно знала, что обмануть даже себя ей не удастся.

— Они непременно арендуют гостиницу. Вот увидишь.

— Я надеюсь, что так и будет, хотя бы ради выгоды стариков, — сказала она, переходя к другой корзине с цветами.

Всего на веранде было расставлено семь корзин с петуниями, придававшими ей особый, очаровательный вид. Все сверкало чистотой: и белая плетеная мебель, и ситцевые подушечки, и вычищенный пол, и качели в дальнем конце, прикрепленные цепями к потолку. Посреди возвышалась новая плита, поблескивавшая стеклянным оконцем, и придававшая месту совсем уж необычный вид зимой. Макси очень гордилась новым обликом веранды.

— Послушай, Дэвид… А этот Ричардсон прошлой ночью у тебя останавливался?

— Нет, конечно, — ответил Дэвид, удивляясь вопросу. — Я бы сказал тебе.

Макси пожала плечами.

— Да нет, это я так просто спросила. — И подумала: «Неужели он и вправду прикатил прямо из Нью-Йорка?» Убедившись, что поливать больше нечего, она опустилась в кресло напротив Дэвида.

— Спасибо, что пришел.

— Я решил зайти и узнать, как дела. Долго задерживаться здесь я не намерен.

Макси привстала.

— Дэвид! Не собираешься же ты оставить меня с этим типом наедине? О, пожалуйста, останься. Ты мне нужен.

— Макси, это же твоя гостиница. Я не могу за тебя показать ее ему и провести все необходимые переговоры. Где Джим и Грейс? Разве они не помогут тебе?

— Дедушка кормит кур, а бабушка печет шоколадный торт. — Макси вздохнула и снова откинулась в кресло. Когда в декабре она приехала сюда, они согласились, что все дела будет вести она. Макси снова тяжело вздохнула. — Да, это действительно только мое личное дело. Надеюсь, что я справлюсь.

— Ты отлично справишься, — уверил ее Дэвид и похлопал по колену.

И они оба обернулись на скрип двери. Дэвид вскочил и, широко улыбаясь, пошел навстречу Картеру, входившему на веранду. Они пожали друг другу руки и поздоровались, а Макси стояла рядом с цветочной корзиной, наблюдая за ними. Картер был подтянутым и мускулистым, чего она никак не ожидала. На нем были поношенные джинсы, зеленая рубашка, на ногах — сандалии. Никаких темных очков, украшений или кричащей одежды не было, однако вид у него был надменный. Это подчеркивали прямая, почти военная выправка, самонадеянный взгляд карих глаз и манера говорить. Даже обаятельная улыбка не могла скрыть окружающую его атмосферу превосходства, о которой она так много была наслышана.

— Рад встретиться с вами, — сказал Дэвид.

— Мне тоже очень приятно, — галантно ответил Картер, посматривая на Макси. — Мисс Хантер, я вас совсем не узнал. Ну как, открылось ваше второе дыхание?

Надежда на то, что он не упомянет об их утренней встрече, была развеяна. И если Дэвид выглядел слегка сконфуженно, то Макси спокойно пожала плечами и сказала:

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*