Энн Хэмпсон - Остров радужных надежд
— Мисс Дэвидсон… Мне назначено…
— Ах да, да! Как глупо с моей стороны! Вы насчет работы, да, да, точно. По объявлению. И давно вы стоите? Присаживайтесь, пожалуйста, дорогая. Надо было кашлянуть или что-нибудь в этом роде… — машинально, словно продолжая думать о чем-то своем, произнесла женщина.
— Вообще-то я кашлянула несколько раз, но… — Пенни придвинула стул к столу и присела. — Но вы были так поглощены изучением вот…
— А, вот этого? — Миссис Редферн постучала стеклом по булыжнику. — Да, это интересно. Очень любопытный минерал. — Наконец, она отложила оба предмета в сторону. — У вас есть опыт такого рода работы?
— Нет, но я уверена, что…
— А, значит, нет, — нахмурилась миссис Редферн. — А как насчет остальных характеристик, которые меня интересуют? Минутку, у меня, кажется, была где-то здесь газета… Нет, не найду… А, точно, я же завернула в нее те породы.
— Вы упоминали о геологии, — с надеждой подхватила Пенни. — Так вот, я всегда интересовалась этим. Еще в школе пристрастилась и до сих пор читаю специальную литературу.
— Хм… — Миссис Редферн недоверчиво посмотрела на девушку, но потом, словно окончательно очнувшись, произнесла: — А, хорошо, хорошо. Кажется, вы нам подходите. Жаль только, что я не могу отыскать объявление. Тогда бы я сказала наверняка. Однако видно, что вы способная девушка и в любом случае быстро всему научитесь. К тому же вы довольно красивы. Вот, честно, когда рядом с тобой какой-нибудь синий чулок вместо секретарши, даже писать не хочется. Никакого вдохновения, поймите меня правильно.
— Да, да. Я понимаю, — соврала Пенни, недоумевая, о каком вдохновении может идти речь при изложении результатов проведения научных исследований.
— Что ж, тогда, думаю, можно вас поздравить с новой работой. — Она облегченно вздохнула и добавила, не сводя с Пенни своих проницательных голубых глаз: — Когда вы сможете приступить? В следующий понедельник? — И, уверенная, что услышит положительный ответ, миссис Редферн начала увлеченно рассказывать о своих планах. Сначала они поедут во Францию и Югославию, чтобы изучить местные залежи известняка. Потом их ждет Западная Индия. — В своей книге я уделила большое внимание вулканической активности в этой местности, — продолжала объяснять Нора. — И я смогу совместить приятное с полезным: мой сын сейчас живет в Доминиканской Республике. Занимается банановым бизнесом. У него в тех местах плантации. Мы организуем там нечто вроде штаб-квартиры. Будем жить у Макса. У него превосходная фазенда. Вам понравится, я уверена.
Шесть месяцев спустя Пенни познакомила миссис Редферн с отцом. Между ними на удивление быстро завязались теплые, дружеские отношения. Пенни не могла даже представить, что отец захочет жениться второй раз, и уж тем более на такой женщине. Кто угодно, но не столь противоречивая леди-босс. Мягкая и податливая, миссис Редферн в то же время была абсолютно непредсказуемой и порой совершала довольно странные поступки. Как, например, будучи невообразимо богатой женщиной, в основном за счет состояния, полученного в наследство от мужа, выбрала в мужья отца Пенни. К тому же она была признанным в своей области ученым. Ее книги пользовались огромным спросом в учебных заведениях по всему миру. Отец же Пенни был по сравнению с новоявленной невестой бедняком, как говорится, получал свой пусть небольшой, но честно заработанный кусок хлеба, который с уходом на пенсию должен был стать еще меньше. Однако будущие супруги никогда не говорили о деньгах. А Пенни искренне радовалась за отца, что на склоне лет ему не грозит одиночество, а мысль о скором знакомстве с будущим братом доставляла девушке еще большее удовольствие.
— Сколько вы собираетесь пробыть на острове?
Пенни вздрогнула. Голос Грэма вернул ее в реальность.
— Зависит от площади территории исследования. Но вообще, миссис Редферн предполагает остаться здесь на четыре-пять месяцев.
— А как же твой отец? Ты же сказала, что они собираются пожениться, как только он выйдет на пенсию?
— Он сразу приедет, и свадьба состоится здесь.
— Тогда, вероятно, твое пребывание на острове может затянуться на неопределенный срок, — не скрывая радостного нетерпения, перебил ее Грэм. — Ведь наверняка миссис Редферн захочет подольше насладиться идиллией семейной жизни. Наверное, нелегко будет покидать только что обретенное семейное гнездышко?
— Может быть, ты и прав. Я тоже думала об этом, — призналась Пенни. В ее красивых темных глазах застыла тоска при мысли, что независимо от того, как долго она пробудет на острове, рано или поздно все равно придется расстаться с Максом. Боль разлуки уже пугала ее. — Раздел по вулканизации — последний в книге. С таким же успехом работу можно закончить и в этих местах. Если миссис Редферн такого же мнения, мы пробудем здесь как минимум год, — рассуждала Пенни, думая, что попытается убедить миссис Редферн остаться на острове до тех пор, пока работа над книгой не будет завершена. Конечно, даже когда они уедут, семья останется семьей. Они будут постоянно писать друг другу. Макс, несомненно, приедет в Англию навестить их… но все-таки это будет уже не то. Совсем не то.
— Целый год! Было бы здорово! — В голосе Грэма прозвучал такой неподдельный восторг, что Пенни резко и как будто даже испуганно обернулась к нему. Молодой человек явно не собирался довольствоваться только дружбой.
— Вообще-то я сомневаюсь, что она согласится остаться, — смущенно произнесла девушка, но в тот же миг на ее лице отобразилось изумление. В небе происходили какие-то невероятные изменения. Солнце почти мгновенно скрылось за островом, и черная бездна воды и небес озарилась красноватым свечением его последних угасающих лучей. — Как жаль, что так быстро. Даже закатом не полюбоваться, — расстроилась Пенни.
— Такое лишь с этой стороны острова. Здесь, к сожалению, виден только отсвет.
Через несколько минут к ним присоединились молодожены Пауль и Фелисити. Они собирались отдохнуть на острове три недели. Родители Пауля содержали там лимонную плантацию.
— Извините, я вас покину, — вздохнула Пенни отходя от молодых людей. — Пойду посмотрю, как там миссис Редферн.
Она спустилась в каюту. Женщина сидела на койке и делала наброски карты Виндворского острова.
— А, вот и ты.
— Мы уже входим в док?
— Нет, но уже скоро. Заходя в гавань Розау, мы всегда тралим. — Она не отрывала взгляда от карты. — Это уже своего рода обычай.
— «Тралить» — что за странное слово? — нахмурилась Пенни.
— Это когда суда исследуют дно с помощью тралов, то есть только с помощью навигационных огней. Так принято. — Миссис Редферн отложила карту в сторону и взглянула на Пенни. — Пенни… дорогая… Я… Понимаешь ли…