Элизабет Хардвик - Солнечные дни
Майкл был младшим компаньоном в одной из известных нью-йоркских юридических контор. Причем достиг он такого высокого положения исключительно благодаря своей работоспособности, коммуникабельности, обаянию и профессиональному мастерству, а вовсе не за счет широких связей отца.
Короче, Майкл был идеален. Именно таким Макси видела в мечтах своего будущего мужа. Внимательным и заботливым, чутким и отзывчивым, и, что самое главное, всегда уравновешенным. Без внезапных перемен настроения, которые были так свойственны ее бывшему…
Стоп! Не стоит ей омрачать такой прекрасный вечер воспоминаниями об этом типе…
— Ваши родители и мисс Рикки в гостиной, — уведомил их дворецкий, забирая у Майкла багаж.
— В гостиной… — задумчиво протянул Майкл, когда они с Макси рука об руку шли по широкому, устеленному коврами коридору. — Что-то новенькое. Этот гость явно не из серии богемных друзей Рикки.
Как только они вошли, Клементина Слейтер резво вскочила со своего места и радушно расцеловала сына в обе щеки. Она была миниатюрной блондинкой, все еще замечательно красивой, несмотря на свои пятьдесят. Ее маленькое черное платье идеально облегало хрупкую фигуру. Френсис тоже встал с места при их появлении и слегка прикоснулся губами к щеке Макси, прежде чем поздороваться с сыном за руку.
Макси нравился Френсис, который очень напоминал ей Майкла. С самой первой их встречи ей было легко общаться с ним. Он всячески демонстрировал свое дружелюбное отношение и спешил разрядить временами напряженную обстановку незамысловатой шуткой.
Женщины, как всегда, обменялись поцелуями, хотя Макси могла бы поспорить на что угодно, что мама Майкла не питает к ней нежных чувств. При каждой встрече Клементина просто излучала радушие, но, как казалось Макси, под ее лучезарными улыбками прятались настороженность и некоторая сдержанность.
Нужно быть справедливой, уговаривала себя Макси. Майкл — единственный сын Клементины, ее любимчик. Мама, несомненно, желает для него самой лучшей партии. Дело теперь за малым — доказать ей, что лучшей жены, чем Макси, для Майкла просто не сыскать.
— Какой сегодня чудесный день, правда? — с энтузиазмом воскликнул Френсис, наливая всем по рюмочке шерри. — Солнечно, птички поют. Так тепло, что можно было бы пообедать на террасе.
— О чем ты говоришь, дорогой? — Клементина поджала розовые губки. — Оставь, пожалуйста, свои деревенские замашки. К тому же у нас сегодня гости!
Все же гости, а не гость…
Только сейчас до Макси дошло, что в гостиной находились только родители Майкла. Где же Рикки и таинственные посетители?
Майкл заговорщически подмигнул матери и спросил:
— Мы видели машину Рикки. Где прячется от меня старшая сестренка?
— Опять полощешь мое имя, братишка? — резковатый голос Рикки ворвался в умиротворенную атмосферу зала.
Она вошла летящей походкой через дверь, ведущую в оранжерею.
— Вот уж не думал, что ты интересуешься флорой, — поддел сестру Майкл, когда она грациозно подошла расцеловаться с ним.
— Ты прав, малыш. Я предпочитаю любоваться цветами исключительно в виде изысканных букетов, которые мне доставляют по утрам, — не осталась в долгу Рикки.
Рикарда была почти точной копией мамы, унаследовав при этом высокий рост отца. Она уверенно и беззаботно шла по жизни, взирая на окружающих сверху вниз своими холодными голубыми глазами.
Ее короткое лазурное платье изощренного кроя выигрышно обрисовывало стройную фигуру и демонстрировало окружающим длинные, абсолютно безупречные ноги.
— Я просто показывала дом нашему гостю, — продолжала Рикки.
Так речь все же идет об одном госте? Тогда миссис Слейтер и ее, Макси, относит к этой категории? А она-то надеялась, что уже включена в разряд родственников или хотя бы друзей… Обидно…
Дверь в оранжерею вновь отворилась, и в комнате появился еще один человек.
Улыбка застыла на губах Макси. Птицы за окном перестали петь, муха, бьющаяся об стекло, зависла в полете, часы на камине остановились…
Холодные серые глаза смерили ее с ног до головы, вызвав дрожь озноба. На лице вошедшего мужчины не было ни тени удивления, как будто он знал заранее, что им предстоит встретиться этим вечером.
Ему было около тридцати, и он был гораздо выше Майкла. Элегантный покрой темного костюма не мог скрыть могучего тела под ним. Волосы мужчины были черны, как южная ночь, а глаза, бесстрастно взирающие на окружающих, излучали властность и напор. Длинноватый нос явно говорил о непреклонности характера и высокомерии, как и квадратный подбородок. Красиво очерченные губы, хотя и были слегка искривлены в усмешке, вовсе не обещали веселого нрава.
Максимилиана, которая надеялась, что больше никогда в жизни не увидит этого человека, не могла прийти в себя от удивления.
Что он здесь делает? Похоже, он приехал сюда с Рикардой. Та, как не могла не заметить Макси, смотрела на него, как кошка на сметану.
А впрочем, женщины всегда так смотрели на него. И разве не она сама совсем недавно млела от одного его взгляда, таяла от каждого прикосновения?
— Мистер Сазерленд, разрешите представить вам остальных членов нашей семьи, — предложил Френсис. — Мой сын Майкл и его невеста Макси.
Мужчина, не торопясь, подошел к ним.
— Ол. Рад с вами познакомиться.
— Очень приятно. Майкл.
Они с Майклом пожали друг другу руки. Макси неожиданно обнаружила, что перестала дышать, когда взор нового гостя обратился на нее. Она со страхом ждала того, что должно произойти. Признается ли он, что они знакомы, или поприветствует так, будто впервые видит?
— Здравствуйте, Макси, — хрипловато протянул мужчина и подошел ближе.
Макси смотрела на руку, протянутую ей, на длинные ухоженные пальцы с отшлифованными ногтями, которые подчеркивали ауру силы и уверенности, идущую от него. Как она сможет пожать ему руку, когда у нее не хватает смелости даже поднять на него глаза?
А он стоял перед ней с протянутой рукой, как будто предлагая перемирие. Словно это было возможно…
Опомнившись, Макси заставила себя на секунду вложить свою ладонь в руку Ола Сазерленда, но затем так поспешно выдернула, что он даже не успел пожать ее. Холодок пробежал по позвоночнику Макси. Даже такого мимолетного касания было достаточно, чтобы в который раз убедить ее, что от этого человека стоит держаться подальше.
Доложили, что обед уже подан, и вся компания отправилась в столовую.
Теперь ей придется есть, хотя у нее совершенно пропал аппетит. Как она сумеет сохранять спокойствие, сидя с ним за одним столом? Следует признать, однако, что он пока ничем не выдал того, что они знакомы. Макси не догадывалась, почему он решил утаить это, но знала точно, что и ей самой вовсе не хотелось бы обнародовать факт их знакомства.