Лесли Мэримонт - Зов крови
Бертолд вздрогнул от мысли, что при определенных обстоятельствах даже он, стреляный воробей, мог угодить в неприятную историю. В тот вечер за ужином он выпил слишком много вина, а когда отвез Флору на такси домой и проводил до дверей квартиры, она неожиданно расплакалась. Оказывается, буквально на днях дружок бросил ее, предпочтя другую.
Бертолд хотел только успокоить Флору, но утешение каким-то образом вылилось в нечто большее и закончилось тем, что они провели ночь вместе. Утром оба сожалели об этом и согласились, что подобного больше не повторится.
Флора вернулась на прежнюю работу в бухгалтерскую фирму, размещавшуюся этажом ниже «Кертис лтд.», а вскоре Бертолд познакомился с Эстер.
У него начала работать новая секретарша — Лизелотт. Благослови ее, Господи.
Лизелотт не доставляла ему никаких неприятностей. Сорок четыре года, счастлива в браке, состоятельный, покладистый муж, взрослые дети. Лизелотт без возражений могла, если требовалось, задержаться на работе, в течение дня варила боссу кофе. А если ей что-то и не нравилась, Лизелотт не показывала этого ни словом, ни взглядом. Очень разумная и тактичная женщина.
— Да, Лизелотт? — отозвался Бертолд, услышав зуммер интеркома.
— Вас ждут в зале совещаний, мистер Кертис.
Это тоже нравилось ему в Лизелотт. Она уважительно называла его мистером Кертисом, а не Бертолдом.
— Спасибо, иду. На звонки отвечайте сами, хорошо, Лизелотт? Меня ни в коем случае не беспокоить. У нас полно работы до самого конца рабочего дня.
2
Вскинув голову, Хилда с вызовом посмотрела на административное здание, затем опустила взгляд на лежащего в коляске хорошенького младенца в розовом костюмчике и воскликнула:
— Вот мы и пришли, дорогая! Здесь работает твой папа. К сожалению, если верить его секретарше, он до конца дня будет на совещании, и у него сегодня нет времени ни для каких посетителей. Очень жаль, правда? Потому что ему придется принять нас, хочет он этого или нет!
Хилда решительно покатила коляску к вращающимся стеклянным дверям, надеясь, что с ними хлопот будет меньше, чем до этого с дверями поезда подземки. Хилда обнаружила, что маневрировать детской коляской столь же сложно, как и магазинными тележками для покупок, у которых колеса вертелись так, как им хотелось. Но она возила детскую коляску всего неделю, и это, пожалуй, извиняло ее неловкость.
С большим трудом Хилде все же удалось протолкнуть коляску, не повредив ее при этом, в похожий на огромную пещеру полукруглый вестибюль. Коляска хорошо катилась по мраморному полу, и Хилда без приключений добралась до огромного указателя, висящего на стене между лифтами.
С помощью указателя она быстро выяснила, что фирма «Кертис лтд.» занимает пятый и шестой этажи. И еще Хилда отметила для себя, что против названия фирмы не были указаны род ее деятельности или предоставляемые услуги. Сообщалось только, что кабинет управляющего находится на двадцатом этаже.
Возможно, это была всего лишь небольшая оплошность, но Хилда решила, что подобный просчет отражает характер владельца фирмы: видимо, Бертолд Кертис самонадеянно уверен, что любому известно — его фирма одна из самых преуспевающих лондонских инвестиционных компаний.
А еще он самонадеянно верил, что его прошлогодняя любовная связь с секретаршей никогда не всплывет и не нанесет удара по его репутации.
Однако он ошибся! — злорадно подумала Хилда. Флора, возможно, слишком мягкосердечна и теряется, когда дело касается мужчин. Но я не такая!
Дочь Флоры, Петл, заслуживает самой лучшей участи. И я решительно настроена добиться для нее этого. Я дам Бертолду Кертису шанс стать настоящим отцом прекрасной маленькой дочери, а если он не пойдет на это добровольно, то тогда ему придется заплатить. Причем солидную сумму. В наше время запросто определяют отцовство с помощью анализа ДНК.
— Пусть только попробует отказаться, дорогая, — обратилась Хилда к малышке, закатывая коляску в лифт. — Да мы ему кишки порвем на подвязки!
Двери лифта распахнулись, и Хилда выкатила коляску с уснувшей Петл на шестом этаже. Прямо перед ней тянулась стеклянная стена с высокими дверями, на которых было выведено золотыми буквами: «"Кертис лтд.". Управляющий».
За стеклянными дверями находилось просторное помещение, в центре которого возвышался стол секретарши. Хилда язвительно подумала: интересно, а эту яркую блондинку, которая сидит за столом, Бертолд Кертис лично подбирал для себя?
Возможно, у него страсть к блондинкам. Хилда вспомнила, как Флора рассказывала: глава «Кертис лтд.» лично присутствовал на собеседовании, в результате которого ее быстро приняли на работу.
Конечно, достоинства Флоры заключались не только в длинных светлых волосах, которыми она гордилась, но у нее еще были красивое лицо и потрясающая фигурка. Однако броская внешность доставляла Флоре одни проблемы и никакой радости. Мужчины были не в силах оторвать от нее ни взгляды, ни свои похотливые лапы.
Бедная Флора, она всегда верила нежному вздору очередного воздыхателя. После того как стала работать секретаршей, она часто попадала под обаяние красноречивых симпатичных мужчин с темными волосами и с голубыми глазами, которым без труда удавалось затаскивать ее в постель.
И каждый раз Флора верила, что влюбилась, А будучи влюбленной, она практически становилась рабыней очередного любовника, наивно веря, что наконец-то находится на пути к вожделенным обручальным кольцам и семье.
Естественно, Флора неизменно оставалась на бобах. Хилда приходила в бешенство, наблюдая, как ее подругу используют и бросают сладкоречивые негодяи. Женатые, разведенные, холостые — не имело значения. Если они говорили Флоре, что любят ее, она оказывалась в их власти.
После каждого разрыва Хилда пыталась утешать Флору и взывала к ее разуму, но со временем ее терпение истощилось. В конце концов Хилда вышла из себя. Произошло это вскоре после того как Флора, получив место секретарши Бертолда Кертиса, заявила, что снова влюблена. Хилда надавила на подругу, и та призналась, что предмет ее страсти — новый босс. Между подругами завязался ожесточенный спор. Хилда распекала Флору за то, что та спит с любым мужчиной, который говорит, что любит ее, а Флора в свою очередь обвиняла Хилду в том, что у нее каменное сердце и она не способна по-настоящему никого любить, кроме самой себя.
Подруги разругались в пух и прах. Произошло это чуть более года назад.
А теперь Флора мертва.
Хилда почувствовала, как задрожал подбородок, и стиснула зубы, с трудом удержавшись от слез.