Дэй Леклер - Украденная ночь
Меррик угрюмо кивнул.
– Это может сработать.
– И сработает.
– Не задавайся, Майри. Твой план далеко не идеален.
– Я буду импровизировать. Если мне повезет, никто не догадается о подмене. Особенно под вуалью. Ты должен будешь отдать мне вуаль Элиссы. Если на мне будет другая, кто-нибудь обязательно заметит.
– Обещаю, что передам ее тебе.
Его голос стал хриплым.
– Ты потрясающе выглядишь, дорогая. Как бы я хотел, чтобы это была твоя собственная свадьба.
Слова брата глубоко ранили Майри, хотя он даже не подозревал об этом. Молодая женщина вымученно улыбнулась и постаралась сохранить бесстрастный вид.
– Спасибо, но для свадьбы мне понадобился бы жених.
Ужасно, что единственный человек, которого она могла представить в этой роли, больше ею не интересовался. Лицо Меррика приняло странное выражение. Заправив выбившуюся прядь волос ей за ухо, он пожал плечами.
– Тебе только двадцать пять. У тебя впереди еще много времени, чтобы влюбиться. – Посмотрев да часы, он жестом указал на дверь. – Нам пора.
Майри вышла вслед за братом из его дома и забралась на пассажирское сиденье ожидавшего их серебристо-серого седана. Люди Меррика последовали за ними на черном джипе. Они ехали по холмистым дорогам северной части княжества. Девушка нервничала и потому молчала. Впрочем, брат все равно не дал бы ей и рта раскрыть. Он рассказывал о принцессе Элиссе. Через полчаса обе машины свернули на узкую дорогу, по обеим сторонам которой простирался лес, и, проехав по ней полмили, остановились на обочине.
Заглушив мотор, Меррик посмотрел на сестру.
– Послушай меня, Майри. Это должно занять не более двадцати минут.
Он кивнул на циферблат часов на приборной панели.
– Если мы не вернемся к назначенному времени, садись за руль и уезжай отсюда. Гони машину на юг от Аверноса через Олоотию до тех пор, пока не достигнешь Вердона. Не останавливайся по пути. Не пытайся меня искать и никого не зови на помощь. Просто убирайся отсюда. Ты все поняла?
– Да.
Он покачал головой.
– Я серьезно, Майри. Мне нужно твое честное слово. Поклянись, что, если я не вернусь через двадцать минут, ты уедешь отсюда и не будешь ничего предпринимать.
– Клянусь.
Меррик удовлетворенно кивнул. Выбравшись из автомобиля, он дал знак своим людям. Четверо мужчин в черных костюмах, низко надвинув на глаза капюшоны, исчезли в густом лесу.
Майри наклонилась вперед и уставилась на часы. Секундная стрелка медленно обогнула циферблат в первый раз, а ей показалось, что прошел уже целый час.
Через девятнадцать минут Меррик появился из леса. На руках у него была женщина в серебристом платье, которое оказалось очень похожим на платье Майри. Ее длинные светлые кудри покрывала кружевная вуаль. С замиранием сердца Майри отметила, что принцесса Элисса Сазерленд очень хороша собой. Она была немного ниже ее самой, но на этот случай Майри предусмотрительно захватила с собой запасную пару туфель на низких каблуках. Переобувшись, она открыла дверцу машины и пошла навстречу Меррику.
– Пора, – сказал он. – Но ты все еще можешь передумать.
– Не могу, да и не хочу. У меня есть на то особые причины.
Больше она не стала ничего ему объяснять. Узнай Меррик правду, он сейчас же отправил бы ее домой. Услышав голос Майри, Элисса напряглась и попыталась повернуть голову, но Меррик не позволил ей.
– Поторопись, Меррик, – сказала Майри брату. – У нас в распоряжении считанные минуты.
Сорвав вуаль с головы Элиссы, он бросил ее Майри.
– Сможешь сама закрепить?
– Конечно. Наши платья очень похожи.
Посмотрев на принцессу, Майри перешла с английского на вердонский. По словам Меррика, Элисса выросла в Соединенных Штатах и с раннего детства не была на родине. Она прилетела сюда специально для того, чтобы выйти замуж за Брандта и, скорее всего, не говорила по-вердонски.
– Будь с ней поосторожнее, – предупредила Майри Меррика. – Я знаю, что ты неравнодушен к красивым женщинам. Смотри, как бы она не превратила тебя из хищника в плюшевого мишку.
Меррик издал отрывистый смешок.
– Обо мне не беспокойся. Подумай лучше о себе, – произнес он на удивление мягким тоном. – По сравнению с фон Фольком я действительно плюшевый мишка. Иди через лес. Часовня находится примерно в сотне ярдов отсюда. В саду ты найдешь охранника без сознания. Надень вуаль и сядь рядом с ним. Когда он придет в себя, скажи ему, что он внезапно лишился, чувств. Можешь говорить все, что посчитаешь нужным, но не позволяй ему рассказывать кому-либо об этом инциденте.
Майри кивнула и, не сказав ни слова, направилась к лесу. Приподняв юбки, чтобы не порвать и не испачкать, их, она быстро пробиралась сквозь заросли кустарников. Если она появится в указанном месте после того, как очнется охранник, любые ухищрения окажутся бессмысленными, и Меррика поймают, не успеет он проехать и; мили…
Войдя в сад, она обнаружила охранника, распластанного на траве рядом с каменной скамьей. К своему ужасу, она заметила маленький дротик, торчащий из его щей. Содрогнувшись; от отвращения, Майри выдернула его и швырнула в кусты.
Оглядевшись по сторонам, она села на скамью и достала из потайного кармана горсть шпилек. Сделав такую же прическу, как у Элиссы, она аккуратно прикрепила вуаль и опустила ее на лицо. И в этот момент охранник у её ног пошевелился.
– Что…
Майри тут же опустилась рядом с ним на корточки.
– С вами все в порядке? – мягко спросила она, молясь, чтобы ее голос оказался похожим на голос Элиссы.
Ну почему она не попросила Меррика заставить принцессу говорить, чтобы услышать ее акцент и интонацию? Вы споткнулись или упали в обморок. Вы больны? Может, мне следует позвать вашего начальника и сказать, ему, что вам стало плохо?
Щеки мужчины покраснели, глаза наполнились тревогой.
– Не надо, мэм. Со мной все в порядке.
– Думаю, нас ждут внутри. – Майри взяла мужчину под руку и помогла ему подняться, отчего он еще больше покраснел.
– Вы уверены, что вам не нужна помощь? Может, мне следует послать за доктором?
– Пожалуйста – прошептал охранник. – Не говорите никому о том, что произошло. Это может стоить мне места.
– О боже, я и не подумала, – пропела Майри. – Пусть это останется между нами. В конце концов, никто не пострадал. Я здесь, целая и невредимая.
Мужчина с облегчением кивнул.
– Да, ваше высочество. Я благодарен вам за то, что вы не попытались сбежать, когда представилась такая возможность.
Сбежать? Майри сдвинула брови. Почему он предполагал, что Элисса могла сбежать с собственной свадьбы? У нее перехватило дыхание. Слова охранника означали, что принцесса собиралась выйти замуж не по своей воле. Но почему? Что происходит? Неужели Брандт принудил ее к замужеству? Сердце Майри пронзила острая боль. Если так, то для чего ему это понадобилось? Неужели он так хотел стать королем, что остальное не имело значения?