Лиз Филдинг - Я выбираю тебя
— Вопрос не обсуждается, — отрезал он.
— А вы отложите бухгалтерию до следующей недели. Жалко портить солнечный пятничный день работой, которая годится для хмурого понедельника.
— Вы хотите, чтобы я завтра стоял за стойкой в «Радужной радости»?
Не подумав, она положила руку ему на плечо, полная признательности за все, что он для нее делает, пусть и неохотно.
— Да. К сожалению, прежде чем я допущу вас к работе, вам придется прослушать курс по технике безопасности и гигиене труда.
— Мыть руки я умею, — возразил Александер.
— Не сомневаюсь, но, к сожалению, санитарный инспектор потребует сертификат, способный это доказать.
Он накрыл ее руку своей:
— Соблазнительно, но я как-нибудь проживу и без этого.
— Уверена, вы справитесь. С другой стороны… — Салли замолчала.
— Что «с другой стороны»?
— Если завтра вы замените Бэзила в «Крэнбрук-Парке»… я попрошу Бэзила поработать в «Радужной радости» до тех пор, пока не вернется Нэнси.
— Я что-то не понял. Вы предлагаете мне работу?
— Заплачу по действующим тарифам.
— Наверное, в размере минимальной заработной платы.
— Немного больше.
— Попробую угадать… добавите все мороженое которое я смогу съесть.
— По таким ценам? — Она закатила глаза. — Вы, наверное, шутите. Если хотите, дам вам скидку на «Роузи». Если захотите нанять ее для вечеринки.
— Может, на следующее Рождество устроим прием в хосписе?
— Мы уже устраивали там вечеринку, но, если вы согласитесь сыграть Санта-Клауса, возможно, я и соглашусь приехать туда бесплатно.
— От такого предложения почти невозможно отказаться, — ответил он. Слово «почти» подразумевало, что он все-таки отказывается.
— Ладно. Я разрешу вам помогать готовить сорбет с шампанским. Учтите, это последнее предложение!
— Без гигиенического сертификата? — Он расплылся в улыбке, от которой у нее внутри все растаяло. — Что же скажет санитарный инспектор?
— Когда я сказала «помогать», я имела в виду — открывать шампанское. Для второй партии сорбета. Раз уж вас так заботят мои ногти.
— И кто из нас теперь держится покровительственно?
— Мне и дегустатор понадобится. Вдруг Риа снова махнула волшебной палочкой над смесью? После того как вы так замечательно помогли мне с огуречным мороженым, вы моя надежда в смысле волшебства.
Ее слова попали в цель. Его смех, искренний и губительный, проник в нее, как легкий ветерок, всколыхнул ее мысли, от которых она покраснела. Хорошо, что он не в ее вкусе, иначе ей грозила бы серьезная опасность.
— Салли Эймери, надо было выставить вас за дверь, пока у меня была такая возможность.
— Уже поздно, Александер Уэст. Итак, вот мое последнее предложение. Все, что я уже перечислила, плюс ужин. Готова поспорить, в холодильнике у Риа нет ничего, кроме ореховых котлет. Я права, ведь так?
Он покачал головой:
— Боюсь, что действительно поздно. Когда я увидел, как вы стоите, согнувшись перед морозилкой, у меня возникли безумные мысли… — Его взгляд скользнул по распахнутому белому халату, задержался на вырезе кофточки. — Потом вы встали и обернулись…
Салли ахнула, заправила за ухо непослушную прядку.
— Шампанское добавляется в сироп… — Она откашлялась. — Можете залить сейчас. Включайте миксер и начинайте взбивать.
— А когда можно пробовать?
— Когда смесь начнет загустевать.
— Чем займетесь вы?
— Проверю, как дела с подготовкой завтрашнего приема. — Жестом показав, чтобы он вылил шампанское в сироп, Салли набрала номер сестры. — Эль? Стойку для мороженого привезли?
— Да. Стойку крепят Шон и Бэзил. Все на месте. Ты там как? Голос у тебя усталый.
— Пришлось повозиться, но я справляюсь.
— Есть новости о Риа?
— Нет, но сегодня я не могу волноваться еще и за нее.
— Салли, а мы из-за нее не пострадаем? Риа обещала приготовить новое шоколадное мороженое к следующей неделе. Оно готово?
— Нет.
— Обалдеть. Просто не верится, что она так нас подвела!
— Я сама разберусь, — ответила она, отворачиваясь и прикрывая микрофон рукой, — даже если придется ехать за ней в Уэльс.
Потом Салли позвонила Бэзилу и спросила:
— Как ты отнесешься к тому, что вы с бабушкой недельку поработаете в кафе-мороженом Риа, начиная с завтрашнего дня?
— Торговать нормальным мороженым, как в старые добрые времена? Банановые сплиты, шоколадно-ореховые коктейли с горячей помадкой?
— Да-да. — Салли рассмеялась и вздохнула с облегчением. Приятно, что Бэзил так загорелся. — Я привлеку вам в помощь пару студентов; они будут обслуживать посетителей, но и вам придется потрудиться. Может быть, тебе даже удастся изобрести собственный сорт мороженого!
— Кто же откажется от такого предложения? Я, конечно, спрошу Лалли, но на меня можешь рассчитывать; да и она наверняка захочет помочь. Но как же прием у Джефферсонов?
— Никаких проблем. — Салли покосилась на Александера; тот склонился над миской и наблюдал за тем, как густеет смесь для сорбета. Ему в самом деле не помешает надеть колпак… — Я нашла добровольца, который охотно заменит тебя.
— Если вы обо мне, я ни на что добровольно не подписывался, — не оборачиваясь, заметил Александер.
— Кстати, передай бабушке, что к ужину у нас гость. Мне нужно подкупить его пирогом со стейком и пивом.
Глава 8
Мороженое — как лекарство; весь секрет в дозировке.
«Малая книга мороженого Роузи»Александер воспринимал все окружающие звуки инстинктивно. В джунглях это часто спасало жизнь. Здесь тихо урчали морозильные установки, жужжал смеситель, через парадную витрину доносились звуки с улицы. Опасности они не представляли, поэтому он сосредоточился на Салли. Она пылко заверила какую-то Эль, что справится, потом повернулась к нему спиной и, понизив голос, решительно объявила, что готова искать Риа даже в Уэльсе. Удачной охоты! Он различил теплоту в ее голосе, когда она беседовала с человеком по имени Бэзил; услышав в ее голосе веселые нотки, он невольно улыбнулся. Ему хотелось улыбаться уже оттого, что она находилась в одном с ним помещении. Утром он ничего подобного не предвидел.
— Пирог со стейком и пивом? — переспросил он, так как последние слова явно имели отношение к нему.
— Если только вы не вегетарианец, как Риа, — ответила Салли. — В таком случае Джели поделится с вами тофу.
— Кто такая или кто такой Джели?
— Анжелика — моя младшая сестра. — Салли подошла к нему, заглянула в миску, проверяя, как там сорбет. — Та, что любит животных.