Джуди Кристенберри - Кровать для новобрачных
Элизабет была ошеломлена. Она никогда не была на свадебной вечеринке. Если на то пошло, она никогда не была на свадьбе. Когда она сама выходила замуж, у нее не было никакого свадебного приема.
– Элизабет! Я бы очень хотела, чтобы ты была подружкой.
– Но с кем я оставлю детей?
– Мы сможем попросить кого-нибудь присмотреть за Дженни и Брейди.
– Но у меня нет подходящего платья…
– Мы найдем его тебе. И, пожалуйста, давай обе перейдем на «ты».
– Ну хорошо, Кэрол. – Она широко улыбнулась.
– Замечательно! Том, как раз собирается попросить Джека быть его шафером. Вы будете красивой парой.
Элизабет уронила телефон.
ГЛАВА ВОСЬМАЯ
– Что-нибудь случилось?
Элизабет вздрогнула. Она не слышала, как Джек вошел на кухню. Она подняла телефон, положила телефонную трубку на место и повернулась к Джеку.
– Ничего не случилось, – быстро сказала она.
– Хочешь купить им свадебный подарок?
– О! Я и забыла о подарке. Кроме того, мне нужно платье.
– Зачем?
– Кэрол хочет, чтобы я была подружкой невесты. Мне нужно купить подходящий наряд.
– А мне – смокинг. – Он улыбнулся ей, его голубые глаза сверкали. – Я – шафер.
– Ты собираешься купить смокинг?
– А разве ты не собираешься купить платье?
– Ну, да. Просто у тебя может не появиться еще одной возможности его надеть…
– Нет, эта возможность обязательно будет, я на это рассчитываю.
– Можно я поеду с тобой и тоже сделаю покупки?
– Конечно. Давай отправимся сразу после ленча.
– Спасибо, Джек.
– Нет проблем.
Она побежала наверх.
Джек с улыбкой смотрел ей вслед. Вчера Элизабет ревновала, когда думала, что у него другая девушка. Сегодня нервничала при мысли о том, что они будут шафером и подружкой невесты на свадьбе Тома. Он заметил и то, что она уронила телефон, и как залилась румянцем, когда он вошел.
Это будет интересная свадьба…
Но сначала ему нужно купить подарок.
Том вчера сказал, что для его спальни нужно купить новую мебель.
Вот это и будет прекрасный подарок…
Мысли его плавно вернулись к Элизабет. Теперь у нее есть деньги на платье, которое она наденет на свадьбу. А он увидит ее в наряде подружки невесты раньше всех остальных. При этой мысли Джек улыбнулся.
– Я тут размышлял, какой подарок преподнести Тому и Кэрол, и мне пришла в голову мысль насчет твоего свадебного подарка.
Элизабет повернулась к Джеку. Он вез ее в город за покупками.
– Признавайся, что у тебя, на уме?
Джек рассказал ей о спальном гарнитуре, который он собирался купить для новобрачных.
– Я подумал – что, может быть, ты захочешь подарить им телевизор, чтобы по вечерам они могли уходить к себе в комнату и проводить время в уединении.
– Ты прав, Джек. По-моему, это хорошая мысль, но я ничего не понимаю в телевизорах. Ты можешь помочь мне его выбрать?
– Конечно. Ты хочешь сказать, что у тебя не было телевизора?
Она покачала головой.
– Разве ты не хотела, чтобы он у тебя был?
– Реджи не понимал, зачем его покупать. Наверное, он предположил, что мне он и не нужен.
– Он не очень-то хорошо тебя знал.
– Он не пытался узнать меня получше.
Казалось, разговор о Реджи ее опечалил. Джек переменил тему:
– Удивительно, но мы едем за покупками во второй раз на этой неделе. Я никогда так часто не занимался шопингом. Правда, и такой большой семьи никогда не было… Правда, я не член семьи.
– Но Том говорит, что относится к тебе, как к сыну.
– Но я не похож на Реджи. И у меня есть отец.
– Ты никогда не говоришь о своих родителях. Они живут где-нибудь поблизости?
– Семейное ранчо находится неподалеку от Талсы. Моя мать умерла пять лет назад, но отец до сих пор жив. Он удалился от дел. Передал ранчо двум моим старшим братьям. – Джек старался, чтобы по его голосу она не могла догадаться о его чувствах.
Но, судя по печали в ее глазах, Элизабет все-таки их заметила.
– Ты часто с ними видишься?
Он покачал головой.
– Несколько раз с тех пор, как поселился на ранчо Тома. Там для меня почти ничего нет. Ранчо получили мои братья. Для меня ничего не осталось.
– Но здесь у тебя семья, Джек. Разве ты этого не видишь?
– Уже нет.
– Значит, ты все еще думаешь об отъезде? – Она забеспокоилась. Он знал, что она чувствует себя виноватой.
– Да. Не заниматься же мне этим ранчо до тех пор, пока Брейди не будет готов им управлять.
– Значит, ты вернешься домой?
– Нет.
– А почему бы тебе не остаться здесь хотя бы еще на год?
– Нет.
У него были желание и средства купить собственное ранчо. Именно так Джек и представлял себе свое будущее. Но теперь здесь жили Элизабет и дети, и ему будет труднее уехать отсюда.
Когда они добрались до магазина, Элизабет открыла дверцу и надела куртку. Джек вышел из грузовичка и подошел к ней.
– Элизабет, если у меня нет возможности купить это ранчо, мне нужно переехать.
Она зашагала прочь. Ей не хотелось идти рядом с Джеком.
Больше он не пытался с ней заговорить.
Когда они вошли в магазин, где были в прошлый раз, Элизабет направилась в отдел, в котором продавали вечерние платья. Джек пошел следом за ней.
– Зачем ты сюда идешь? – спросила она.
– Ты сказала, что тебе нужна моя помощь.
– Нет. Я передумала.
Несмотря на это, он продолжал идти.
– Я не хочу, чтобы ты шел со мной! Ты меня слышишь? – Он не слушал Элизабет, и она схватила его за руку повыше локтя и толкнула назад. – Мне не нужна твоя помощь. Отправляйся за своими покупками!
– Что бы ты ни сказала, я иду с тобой.
В отделе Элизабет объяснила продавщице, что она ищет платье подружки невесты, и та отвела ее к нужной вешалке с нарядами. Подойдя к Джеку, девушка спросила:
– Какие платья нравятся вашей жене?
– Не знаю. Я не ее муж.
– О, извините. Я предположила, что вы ее муж, раз вы с ней.
– Нет, она вдова. Видите ли, мисс, ей наверняка понадобится совет, а со мной она не разговаривает…
– Я позабочусь об этом, сэр. – Она подошла к Элизабет. – Я могу предложить вам помощь? Есть одно платье, которое может вам понравиться. Разрешите, я схожу за ним.
И продавщица принесла платье цвета сапфира с высоким лифом и ниспадающей крупными складками юбкой.
– Это великолепно! – призналась восхищенная Элизабет.
– Оно гармонирует с цветом ваших глаз.
– Я его примерю.
– Конечно, мэм. Сюда, пожалуйста. – Продавщица повела ее в примерочную.
Спустя несколько минут Элизабет вышла оттуда в синем платье. Джек сидел в кресле и ждал ее. При виде Элизабет его охватило одно чувство.
Желание. Он пожелал стать ее мужем.
Джек восхищался Элизабет с тех пор, как увидел ее в первый раз. Она была красива. На него произвели впечатление ее великодушие и доброжелательность. Она открыла свое сердце Тому, не ожидая ничего взамен. Элизабет была благодарна ему за все, что он ей дал, и учила сына быть благодарным.