Барбара Воллес - Правило флирта
Скорее всего, этим человеком хотел стать он сам. Другой вопрос — для чего?
— Зачем вам все это? — спросила Софи.
Грант медленно потягивал холодный чай через трубочку.
— Не могу смотреть, как женщины проводят жизнь взаперти за финансовыми отчетами, вместо того чтобы наслаждаться жизнью.
— Я оценила вашу попытку. — Такое объяснение ее не удовлетворило. Задавая следующий вопрос, она заметила, как с его лица исчезла самодовольная улыбка. — Вы уверены, что это единственная причина?
— Да, — просто ответил он.
Чем больше Софи об этом думала, тем больше убеждалась, что за настойчивым желанием Гранта вывести ее на прогулку крылось что-то совсем другое. Она просто не могла очаровать его настолько сильно.
Она смотрела на него, потягивая через трубочку холодный чай, и ждала ответа. Было заметно, что сейчас в нем было куда меньше этого заносчивого бахвальства. В какой-то мере ей это нравилось. То, как он теребит краешек меню. То, как он поднимает правую бровь в поисках подходящего ответа. Он был больше уязвим, чем ему хотелось казаться. И в такие минуты он тоже был невероятно симпатичен. Больше симпатичен, чем сексуален. Хотя никто не отменял последнего.
Щелкнув пальцами, Грант сказал:
— Хорошо, если вы и правда хотите знать, то вы мне очень напоминаете одного человека.
— Кого? — спросила Софи.
— В этом все и дело, что я не могу вспомнить, — усмехнулся он и чуть тише добавил: — Кроме меня самого есть кто-то еще.
Произнося эти слова, он посмотрел в другую сторону, так что она не смогла понять, заигрывал ли он с ней снова или нет. По его тону казалось, что на этот раз нет.
— Не поняла, — пожала плечами Софи, — я напоминаю вам вас? Чем же?
Ей казалось, они совершенно разные.
На этот раз покраснел Грант. В первый раз за все время их знакомства.
— Неужели я сказал это вслух? — спросил он.
— Сказали. И теперь мне не терпится узнать, что же у нас общего.
— Ну, когда-то я тоже был прикован к компьютеру и телефону.
Говоря это, он не смотрел ей в глаза, что для него было необычно. В его голосе Софи уловила нотки грусти.
— Вы считаете, это плохая привычка?
— Из моего опыта могу сказать, что как минимум не полезная.
Софи отодвинула бокал и, немного наклонившись вперед, спросила:
— И что это за опыт?
— Готовы сделать заказ? — неожиданно раздался голос сверху.
Черт возьми, что за официанты в этом кафе? Сначала их не дождешься, а потом они подкрадываются незаметно, как невидимки. Над их столиком стояла молодая официантка с записной книжкой в руке. Софи заметила, что неожиданное появление официантки немного расслабило Гранта. Он явно не хотел говорить на эту тему. Было заметно, как он волнуется, отводит взгляд. Ей больше нравилось, когда он улыбался. Своей теплой, сексуальной улыбкой.
Официантка приняла заказ и, забрав меню, исчезла так же внезапно, как появилась. Не имея больше возможности задумчиво теребить меню, Грант взял вилку и начал крутить ее между пальцев.
— Вы знаете, что в нашем доме есть тайный ход? — неожиданно спросил он.
Его попытка сменить тему сработала — уж слишком загадочно и таинственно прозвучал вопрос.
— Тайный ход? — переспросила Софи. — Что вы имеете в виду?
— Потайная лестница.
Еще интереснее.
— И куда она ведет? В комнату для встреч какого-нибудь тайного общества?
— Нет, все менее романтично, — ответил Грант. Над столиком снова из ниоткуда воплотилась официантка и поставила на столик два салата. — Раньше многие дома строили с потайными лестницами, чтобы слуги могли передвигаться незаметно для господ.
— Интересно. Ни разу не слышала о потайных лестницах. И где она в нашем доме?
— За стеной вашей кладовки. Где сейчас находится подвал, раньше была кухня. Из кухни на крышу вела лестница. Верхние пролеты снесли во время реставрации здания, но два нижних остались. Мы сохранили их по настоянию миссис Фельдман.
Софи воткнула вилку в салат.
— И по ним можно ходить? Я имею в виду, они не рухнут? — спросила она. Такие потайные лестницы очень пригодились бы ей в детстве. Она бы пряталась на них, когда реальная жизнь начинала сводить с ума.
— Нет, не рухнут, — ответил Грант. — По этой лестнице можно подняться из вашей кладовки ко мне в спальню.
При этих словах ее щеки загорелись как никогда. Одна мысль о подъеме в его спальню вскружила ей голову. Да еще и по тайной лестнице. Софи попробовала салат. Почему официантка не появляется сейчас, чтобы избавить ее от ответа?
— Вот это да, — сказала она, стараясь выглядеть спокойной.
Грант насадил на вилку помидор.
— Завтра же утром я возьму кувалду и снесу одну из стен. И вы не сможете жаловаться на грохот, потому что вы сами это предложили.
Софи едва не подавилась.
— Во-первых, я ничего не предлагала, — запротестовала она.
— Вы спросили, можно ли ходить по этой лестнице.
— А во-вторых, в этом случае мне придется установить в кладовке сигнализацию.
— Ни одна сигнализация не остановит меня от того, чтобы спуститься и похитить вас.
Софи не знала, что можно краснеть еще сильнее.
— Вы намерены сводить к этому любую тему? — спросила она.
— Ничего не могу поделать. Глядя на вас, не могу думать ни о чем другом.
— Не верю.
— Однако это правда. Почему вы не верите, что нравитесь мне? Вы невероятно обворожительны.
— Невероятно обворожительная женщина, которая…
Грант не дал ей договорить:
— На десять лет старше меня? Давайте договоримся, что каждый раз, когда вы будете упоминать свой возраст, я буду говорить, как сильно вы мне нравитесь.
— Знаете, что я думаю? — спросила Софи, откладывая вилку, — Я думаю, вы специально пытаетесь меня отвлечь.
Грант съел кусочек жареного помидора.
— Отвлечь вас от чего?
Попытка удалась. Теперь можно продолжить тему, которую он так настойчиво избегал.
— Если вы позволите, на этот раз я буду задавать вопросы.
— Вы говорите так, как будто я что-то пытаюсь от вас скрыть. — На лице Гранта появилась невеселая улыбка.
Софи попала в точку.
— А разве не так?
— У меня нет секретов. Спрашивайте.
Сейчас перед Софи сидел человек, не желающий рыться в прошлом.
— Если у вас нет секретов, — продолжила она, — тогда ответьте мне на один вопрос. Почему вы забросили архитектуру? Это как-то связано с миссис Фельдман?
Ответа не последовало. Грант сидел молча, постукивая ножом по бутылочке кетчупа.
— Грант, — окликнула его Софи.
— Не совсем, — сказал он, скорее чтобы выиграть время на обдумывание ответа. — Отчасти. Мне неприятна эта история с миссис Фельдман, но на самом деле это лишь вершина айсберга.