KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Генриетта Рейд - Приглашение для невесты

Генриетта Рейд - Приглашение для невесты

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Генриетта Рейд, "Приглашение для невесты" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Эйлин перевела взгляд на Джулию.

— А ты, Джулия? — сладким голосом спросила она. — Ты, наверное, уже решила, что это будет за подношение, да?

Джулия под столом сцепила руки в невольном отчаянии. Подходящий для Уны подарок будет стоить больше, чем она может себе позволить. Девушка старалась скрыть свое смущение, потому что увидела, как все взгляды скрестились на ней. Неужели Эйлин специально завела этот разговор, чтобы поставить ее, Джулию, в такое неловкое положение?

— Джулия только недавно появилась в нашем доме, Эйлин. Наверняка она еще об этом не подумала, — небрежно заметил Хью. — В конце концов, она едва нас знает.

Джулия взглянула на него с горячей благодарностью. Она заметила, что он нарочно произнес эти слова, чтобы избавить ее от смущения. На какое-то мгновение неприязнь к этому человеку отступила, и сердце ее немного оттаяло. Тем временем Хью как ни в чем не бывало пригубил свой кофе, даже не догадываясь, что он только что выручил Джулию.

— Хью, ты должен отвезти меня в Дублин, я хочу купить подарок Уне, — капризно распорядилась Эйлин. — Признаюсь, я уже приглядела красивый портсигар в одном магазине на Графтон-стрит.

— Надо полагать, портсигар не жестяной, — между делом заметил Конор.

Не обращая на него внимания, Эйлин с энтузиазмом поделилась:

— Он золотой, а на крышке выложена подкова из сапфиров и бриллиантов. Я уверена, что Уне он очень понравится.

— Боюсь, что в ближайшие две недели не смогу тебе помочь. У меня работы по горло.

Губы Эйлин в обиженной гримасе скривились.

— Ты так говоришь, как будто на свете нет ничего важнее твоей скучной работы! Ты что, не можешь дать задание рабочим? Почему ты все должен делать сам?

— Не могу, моя дорогая, — терпеливо объяснил Хью. — За ними нужен глаз да глаз. Иначе начнутся бесконечные перекуры, обеденный перерыв растянется на полдня и все такое. К тому времени, как я вернусь из Дублина, выяснится, что ограда в саду продвинулась, скажем, на десять сантиметров, не больше.

— Ну ладно, хорошо, — надула губки Эйлин. — Но я так не люблю водить машину! Терпеть не могу! Это так скучно. Тогда пусть меня Конор отвезет.

— О, с радостью, моя прелесть, — подозрительно быстро согласился Конор. — Но боюсь, тебе придется удовольствоваться Килбрайдом. В его пригороде есть одно старое поместье, которое мне нужно осмотреть, так что могу оставить вас с Джулией в местной гостинице, а сам отъеду на осмотр этих руин.

— С Джулией? А при чем тут Джулия?

— Ну а как же! Не забывай, что наша городская мышка еще не знает, какие у нас тут в провинции ловкие рвачи. И я очень рассчитываю, что ты убережешь ее от лишних трат в местном магазине подарков.

О точном дне поездки они так и не договорились, но Джулия про себя решила, что постарается оттянуть ее до последнего дня. Надо хорошенько обдумать, что купить Уне на день рождения. Она приобретет подарок тогда, когда захочет, и в удобное для себя время.

Глава 6

— Надо будет заказать торт у мисс Каллен, — решительно заявила Уна. — Что касается кондитерских изделий, то тут она мастерица. Мне не хочется, чтобы праздничный торт походил на безвкусные, расползшиеся лепешки, украшенные несколькими жалкими смородинками и изюминками, засунутыми в крем для пущего эффекта!

Выяснилось, что Уна хочет, чтобы Джулия сделала заказ на торт как раз в тот самый день, когда Конор наконец-таки согласился отвезти их с Эйлин в город.

Вооруженная списком покупок для Уны и размышляя о том, что же ей купить Уне в подарок, Джулия, одетая в скромный льняной костюм, села в машину Конора. Примерно через четверть мили они забрали Эйлин. Она была в бледно-желтом шелковом платье с черной отделкой, а на голове у нее красовалась крошечная черная шляпка.

Дорога до Килбрайда оказалась настоящим кошмаром. Оказалось, что Конор — шофер-лихач, норовящий срезать путь, проехать неровными проселочными дорогами или лихо завернуть на повороте на полной скорости. Поэтому, когда они подъехали наконец к Килбрайду, Джулия пребывала в пресквернейшем настроении. Городок состоял из запутанных улочек, на которых теснились невзрачные дома, из окон которых выглядывали их обитатели, без интереса глазевшие на немногочисленных прохожих.

Конор на полной скорости, взвизгнув шинами, остановил машину на центральной рыночной площади городка.

— Ну вот, мы на месте. Встретимся в кафе. А пока — пользуйтесь свободой большого города.

— А как ты думаешь, — воспользовалась моментом и спросила Джулия, — какой подарок Уне приятно было бы получить?

Конор насмешливо приподнял брови:

— Как ты, наверное, уже успела заметить, отпрыски рода Муртагов люди очень непредсказуемые. Я бы лично купил ей коробку шоколадных конфет с розами на крышке. Всегда кстати — и голову не надо ломать. Однако ты, как я вижу, не хочешь удовольствоваться таким простым решением. — Он озадаченно вздохнул. — Впрочем, могу дать бесплатный совет. Что бы ты ни выбрала — пусть это будет женственно и утонченно, что-нибудь такое хрупкое и эфемерное. А впрочем, делай как знаешь.

— Я иду смотреть седло, — неожиданно заявила Эйлин. — В конце концов, ее главное увлечение — лошади. Она упоминала, что Линч — очень хороший мастер.

— А к тому же и самый дорогой в городе, — сухо заметил Конор.

Эйлин равнодушно повела плечами и повернулась к Джулии.

— Надеюсь, ты не станешь покупать первое попавшееся, а сначала хорошенько осмотришься? А я пока пойду посмотрю, есть что-нибудь интересное у Линча.

Все это было сказано с такой необычной для Эйлин любезностью, что Конор окинул ее подозрительным взглядом.

— Так, девочки, встречаемся примерно через час в кафе «У Скалли». — И он указал на облупленную вывеску над довольно неприглядного вида заведением, которое находилось на углу площади. — Да, вид заведения затрапезный, сам знаю, — прибавил он, перехватив брезгливый взгляд Джулии. — Но зато это самое модное место. Приезжие потом долго распинаются по поводу традиционного ирландского гостеприимства, которое царит там. По мне, так в «Скалли» сильно перебарщивают по части природного кельтского шарма.


Вскоре они разошлись в разные стороны. Джулия побрела одна по узкой улочке. Мисс Каллен, как выяснилось, была владелицей маленькой кондитерской лавочки. У порога весело затрезвонил колокольчик, и Джулия открыла дверь в лавку. Мисс Каллен оказалась маленькой, похожей на птичку женщиной. Она благодушно взглянула на Джулию поверх очков, стоя за стеклянным прилавком, в котором размещались образцы ее кулинарного искусства, аппетитно разложенные на ажурных бумажных салфетках.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*