KnigaRead.com/

Кэтрин Спэнсер - Сквозь огонь

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Спэнсер, "Сквозь огонь" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Дарио словно ждал их разрешения и наконец поцеловал ее глубоко и жадно. И когда этого стало недостаточно для них обоих, он спустился ниже, обжигая своими поцелуями грудь Мейвы, а затем живот и бедра. Он смело раздвинул их, его язык скользнул между ними, обжигая нежную женскую кожу.

Мейва напряглась. Только что Дарио напомнил ей, как это было много раз в прошлом.

Он делал так и раньше. Они делали это. Она царапала его плечи, корчась от предчувствия экстаза, в волнах которого боялась утонуть. Дарио придерживал ее бедра, чтобы она не могла убежать от того удовольствия, которое он ей доставлял.

Она напрягалась все сильнее, и, в конце концов, прежде чем крик вырвался наружу, Мейва взлетела, разрываясь под натиском сотен вспышек — одна ярче другой.

Отчаянно пытаясь вернуться на землю, она выкрикнула его имя. Дарио понял ее невысказанную мольбу и, опираясь на локти, опускался на Мейву, пока его плоть не коснулась ее там, где она больше всего хотела.

Он плавно вошел в нее. Ритмично, но так медленно и глубоко, что она прослезилась. Потом эмоции совсем другого толка захлестнули ее. Мейва с жадностью принимала Дарио. Она жаждала получить все, что он мог дать ей. Она желала, чтобы Дарио подарил ей свою душу, а она ему — свою.

Обессиленный, Дарио упал на нее.

Если сегодня все было так же, как и прежде, она не может не помнить этого. И почему Дарио намекнул, что с их браком не все было в порядке?

Вчера Мейва считала, что, если найдутся ответы, ее покинет чувство обреченности. Теперь же она не была в этом уверена. Лучше сделать так, как предлагает Дарио: оставить прошлое позади и строить будущее с чистого листа.

Он повернулся и поднял голову:

— Тебе было хорошо, сокровище мое?

— Да, — ответила Мейва, — мне было очень хорошо. Я уже давно не чувствовала себя так великолепно.

Темные тени, постоянно нависавшие над ней, внезапно куда-то пропали, и впервые за долгие недели она спала без сновидений в надежных объятиях своего мужа.


Они уехали рано утром, сразу после восхода солнца.

— Я бы отвез тебя туда на яхте, — объяснил Дарио, когда они были в нескольких минутах от аэропорта, — но Тунис очаровательный город, а у нас всего два дня, чтобы насладиться его красотами. Поэтому я заказал самолет. Мы прилетим к завтраку.

Вполне логичное объяснение. Однако Мейва была уверена, что существует и другая причина, которая заставляет Дарио быстро увезти ее отсюда.

— Кладовка, — сухо ответил Дарио, когда она спросила, что скрывается за запертой дверью.

— Кладовка для чего?

— Для всякого хлама. Поверь, ничего особенного. — Дарио практически силой вытолкнул ее из дома и усадил в «порше».

Он лгал. Мейва знала это так же четко, как собственное имя. Но промолчала, поскольку сама была не без греха.

В девять часов утра они уже сидели в тунисском уличном кафе, завтракая персиками, инжиром, булочками, сдобренными айвовым вареньем, и ароматным кофе. Небольшое напряжение, возникшее между ними перед вылетом, растаяло под жарким солнцем Северной Африки, и Дарио снова превратился в идеального мужа. Он сжал колено Мейвы под столом, гипнотизируя ее улыбкой и пожирая знойным взглядом.

Потом они, взявшись за руки, гуляли, заходили в старые книжные магазинчики, галереи и благоговейно любовались впечатляющим фасадом собора Сен-Винсент-де-Поль. Дарио, оказавшись превосходным гидом, поведал жене, что наряду с Могилой Неизвестного Солдата этот собор является крупнейшим сохранившимся сооружением французской колониальной эпохи.

Затем они отправились в Медину, средневековый мусульманский город, огражденный от суетного мира воротами. Ослепительно-белые минареты устремлялись в ярко-синее небо. Древние дворцы и мечети боролись за место с переполненными базарами, предлагающими покупателям абсолютно все — от специй до одежды, парфюмерии и ювелирных украшений. Керамика, латунные безделушки и ковры были выставлены не только в лавках, но и прямо на тротуарах.

В утреннем воздухе аромат жасмина соперничал с запахами гвоздики и ладана. Продавцы торговались с французскими, английскими, итальянскими и немецкими туристами, желающими привезти домой сувениры. На каждом углу работали парикмахерские.

Мейва была совершенно очарована всем: запахами, звуками, экзотической атмосферой. Ничего не напоминало ей о тяжелом прошлом. Рядом нет недовольной свекрови, нет тайн, скрытых за запертыми дверьми. Женщина была счастлива и влюблена, и, пока так будет продолжаться, она намерена наслаждаться каждым мгновением.

— Я очень рада, что мы приехали сюда вдвоем, — сказала она Дарио, когда в полдень они решили выпить по крохотной чашечке мятного чая.

— Я тоже. — Он прикоснулся к ее руке, погладил пальцем обручальное кольцо. — Должно быть, я сумасшедший, потому что слишком долго не решался вести себя с тобой как со своей женой.

Эти слова наполнили ее сердце счастьем до самого края.

Они продолжили свою прогулку по базару. Это был рай для покупателей, и Мейва была очарована изящными серебряными украшениями и конечно же шерстяными тканями, которые могли себе позволить только очень богатые люди.

— Наверное, кое-кто способен даже убить за одну из этих вещиц, — заметила она, разглядывая красивую сине-алую шаль с бахромой.

— Она создана специально для тебя, — заявил Дарио и, несмотря на возражения жены, сразу вступил в переговоры с торговцем. Он хотел купить шаль для нее.

Когда они наконец покинули Медину около трех часов дня, среди их приобретений были также старинный флакон изысканных духов и птичка в резной деревянной клетке. Дарио настаивал, что его жена не может уехать отсюда без безделушки, которая будет напоминать об их втором медовом месяце.

Водитель, которого они наняли, чтобы добраться до города из аэропорта, отвез их багаж туда, где они остановились. Французский колониальный особняк превратился в эксклюзивный очаровательный отель.

Их номер с видом на внутренний двор и море был защищен от городского шума и прекрасно охлаждался вентиляторами. Мраморный пол, антикварная мебель и шелковые гобелены дополняли интерьер.

Устав от раннего подъема и полуденного солнца, Мейва была рада стянуть сандалии и хлопковое платье и растянуться на кровати, чтобы немного вздремнуть. Но этому плану не суждено было сбыться, когда Дарио вернулся после того, как он поговорил по телефону на террасе.

Мейва чувствовала, как матрас прогнулся под тяжестью мужа, ощутила его губы на своих губах. Легкие и нежные поцелуи очень скоро стали страстными и властными.

В занятиях любовью днем были свои плюсы. При ярком свете ощущения отличались от тех, которые она испытала ночью. Все было намного пикантнее.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*