Кейт Локсмит - Взгляни на меня
— Почему?
— Медперсонал чересчур бдительно следит за ней. Когда я привезла Дороти сюда, то не знала, что она так плоха. Сама дорога из Лондона в Швейцарию чуть не погубила малышку. Сначала ей прописали постельный режим. Правда, сейчас уже разрешили выходить на улицу, хотя и всего на пару часов… Когда я думаю о том, что ей пришлось пережить в пансионе… Как она там мучилась…
— Но теперь она здесь, и я уверен: доктор Штерн приложит все усилия, чтобы к Дороти вернулось здоровье. — Кларк немного помолчал, а затем продолжил, слегка понизив голос — Штерн — великий человек. Я очень уважаю его. Его все у нас считают гением, настоящим светилом медицины. Поверьте, Дороти попала в хорошие руки.
Он умолк.
Сильвия наслаждалась ездой по горной дороге, комфортом, ей было приятно наблюдать, как мистер Тьере ведет машину: уверенно, ровно, сливаясь в единое целое с автомобилем.
Луна освещала пейзаж за окном «бьюика», и сердце Сильвии забилось чаще, когда она заметила блики на поверхности стремительной реки, вдоль которой проходила дорога. Горные вершины выделялись на фоне темно-синего неба, и Сильвия вспомнила, как впервые увидела такую картину, стоя на вокзале в Митлихене. Как мало времени прошло с той ночи и вместе с тем как много.
Хотя она очень устала от длительной прогулки по Интерлэйкену, а может быть и благодаря ей, Сильвии удалось почувствовать разницу между «бьюиком» и той развалюхой, которая осмелилась носить название «такси». Они уже миновали Митлихен и начали крутой подъем в гору, но машина не завыла, не задрожала, а спокойно заскользила вверх.
«Бьюик» подобно ракете нес Сильвию и Кларка к поднебесью. Вскоре показалось здание «Спортхорна».
Кларк остановил машину перед парадным входом в отель. На улице возле дверей стояли Антуанетта и кто-то из гостей. Они наслаждались не только дивным вечером и яркой луной, но и приятной беседой. Оба улыбались. Антуанетта прервала разговор и направилась встретить Кларка, но остановилась, ошеломленная, на полпути, когда из машины вместе с ним вышла Сильвия.
— Большое спасибо, что подвезли, мистер Тьере, — сказала девушка.
— Не стоит благодарности, — холодно ответил начальник.
— Спокойной ночи, сэр.
— Спокойной ночи, Сильвия.
Она прошла мимо секретарши, состроив невинную улыбку, и скрылась за дверью отеля. Антуанетта проводила ее озадаченным взглядом, слегка нахмурилась, а затем, пожав плечами, обратилась к Кларку.
— Я принесла тебе в шале кофе и легкий ужин, — сказала она, очаровательно улыбаясь.
— Ага, сейчас иду. Только машину отгоню в гараж… Там ничего не нужно подписать? — спросил он, кивая головой в сторону окон офиса.
— Нет, все уже сделано.
— Прекрасно. Спокойной ночи, Антуанетта.
— Спокойной ночи.
Секретарша с тоской во взоре поглядела на Кларка, который сел в «бьюик» и укатил в гараж. Затем вошла в отель, в холле Сильвия разговаривала с Дэйвом Кротчем. Молодой человек не скрывал своего восхищения, когда смотрел на Сильвию. Он, казалось, пожирал девушку глазами. А посмотреть было на что.
Антуанетта отметила про себя, как шло подчиненной ее платье. Нельзя сказать, что платье официантки портило фигуру Сильвии, просто соблазнительные формы девушки в ней как-то скрадывались. Антуанетта словно впервые для себя увидела Сильвию, ее красоту, ее чудесные темные, с рыжинкой, волосы, белоснежную кожу, ослепительную улыбку. А она вовсе не дурнушка, подумала Антуанетта. Где же Кларк подобрал ее? В Интерлэйкене? Или они направились туда вместе прямо из отеля? Не нужно обладать проницательным умом, чтобы понять, почему Кларк предложил Сильвии свою компанию. Будь Антуанетта на его месте, она бы тоже заинтересовалась такой красивой девушкой. Секретарша чуяла неладное, но упрямо отгоняла от себя неприятные мысли. Прекрасный работник, в делах сердечных Антуанетта оставалась, по сути, ребенком. Она поспешила в свой номер, где ее ждало море нуждавшихся в просмотре документов.
Сильвия очень некстати встретилась лицом к лицу с Дэйвом в холле отеля.
— А я уж было заволновался, куда это вы запропастились в такой поздний час, — сказал он с явным облегчением.
— Я ездила в Интерлэйкен, — ответила Сильвия. Она очень устала за день и хотела спать, но все же нашла в себе силы улыбнуться молодому человеку.
— Вы добирались туда на поезде?
— Нет, мистер Тьере подвез меня на машине. На лице Дэйва отразилась досада.
— Как нехорошо с вашей стороны поступать так со мной. Я бы с радостью показал вам город. Почему вы не известили меня о своем намерении поехать туда?
Было уже поздно, и разговор с Дэйвом начинал раздражать девушку. Похоже, ничего серьезного он не хотел ей сказать.
— Потому что не рассчитывала освободиться после ленча и собралась в самый последний момент, когда меня отпустили с работы.
— Вы могли бы зайти за мной.
— Да, но я боялась, что вы окажетесь, заняты, и не хотела отрывать вас от работы.
— Как не стыдно говорить такое! Я бы с удовольствием бросил все свои дела и отправился вместе с вами хоть на край света.
Сильвия засмеялась.
— Ладно, учту на будущее. Спокойной ночи, Дэйв.
— Вас проводить до номера?
— Спасибо, я сама пока в состоянии дойти. — Сильвия улыбнулась.
— Спокойной ночи, — сказал Дэйв, и они разошлись.
Сильвия влетела в свой номер и закружилась по комнате от счастья. Она провела сегодня с мистером Тьере в общей сложности целый час и даже поговорила с ним о жизни. Достаточно оснований, чтобы от радости сойти с ума.
Ах, если бы у нее появилась возможность каждый день проводить в его обществе, хотя бы полчаса, она бы ничего больше для себя не пожелала.
Сильвия выбежала на балкон и посмотрела на домик мистера Тьере. В окне второго этажа горел слабый огонек ночника. Ах, чего бы Сильвия не отдала сейчас за возможность оказаться в спальне мистера Тьере! И чтобы на ней был самый сексуальный комбидресс из тех, что она видела сегодня в одном из магазинчиков Интерлэйкена, а поверх него пеньюар, спадающий с плеч от одного только взгляда мужчины.
Ох! Какую бы волшебную ночь провел с ней мистер Тьере! Ни с одной женщиной ему не было бы так хорошо, как с ней.
Сильвия печально вздохнула и вернулась в комнату, где ее ожидали холодная постель и одиночество.
5
Как ни горько было думать Антуанетте о растущем влиянии Сильвии на Кларка, она не могла позволить себе расслабиться и пуститься в любовные интриги. Со стороны все казалось обычным: Кларк и его секретарша работали в удвоенном ритме, готовясь к приближающейся Пасхе. Кларк не проявлял видимого интереса к Сильвии, был как всегда собран и погружен в дела отеля, но Антуанетта чувствовала, что он как-то изменился после того вечера, когда подвез Сильвию до отеля из Интерлэйкена. Его будто подтачивал тайный недуг.