Мирра Блайт - Маленькая ложь
Часы показывали половину восьмого. Она торопливо надела платье, и застыв перед зеркалом, уставилась на результат своих стараний. За последние два года Элизабет несколько похудела, но платье по-прежнему сидело как влитое. Оно было без рукавов, с низким вырезом. Мягкими складками оно опускалось ниже колен. При движении шелк шуршал и переливался. Да, оно, несомненно, идет ей.
На туалетном столике стояла граненая бутылочка с духами. Невеста должна благоухать, подумала Элизабет и легко коснулась пробкой запястий и висков. Она не знала, как называются эти духи, но пахли они божественно.
Приводя себя в порядок, она отгоняла мысли о Теде, но теперь они снова овладели ею, и у нее засосало под ложечкой, когда она медленно спускалась по лестнице на встречу с ним.
Тед стоял рядом с баром. Он был в легком смокинге и галстуке от Пейсли. Он побрился и аккуратно причесал свои темные волосы. Элизабет почувствовала, как у нее перехватило дыхание, когда она увидела его. Он в самом деле смотрелся великолепно, и у любой девушки перехватило бы дыхание при виде его. Ей пришлось быстро напомнить себе о тех девушках, о которых намекала ей Офелия.
— Что предложить вам выпить? — спросил он.
Она замялась.
— Мне кажется, что за обедом будет вино?
Тед сжал губы.
— Насколько я знаю Офелию, вино будет только самое лучшее — и более чем достаточно. — В его голосе было сдержанное раздражение, и она подумала: не ему ли приходится оплачивать все расходы по дому? Но, наверное, Тед Джеймс может позволить себе не обращать внимания на стоимость нескольких бутылок вина?
— Тогда я предпочла бы лимонад.
— И больше ничего? — Темные брови дрогнули. — Мартини? Баккарди? Джин с тоником?
Она отрицательно покачала головой.
— Я не люблю спиртное, тем более смеси.
Тед принес ей большой стакан лимонада с плавающими в нем кубиками льда.
— Вы на удивление честная девушка, — сказал он. — Многие юные особы демонстрируют незаурядное знание напитков.
На удивление честная девушка? До чего это уныло звучит. Она сделала глоток лимонада.
— Несколько пресновато. Пожалуй, я бы капнула сюда джина.
— Это куда лучше, — сказал он, и когда наполнил ее стакан, под густыми ресницами блеснули темные глаза.
— А теперь, — сказала Элизабет, — не будете ли вы так любезны рассказать мне, кого я встречу за обеденным столом? Я не могу себе позволить дурацких ошибок.
— Если вы даже и совершите какую-либо ошибку, не сомневаюсь, никто ее не заметит, — сказал он, неторопливо смерив ее взглядом. — Все будут слишком заняты, глазея на вас. Вы выглядите восхитительно, Элизабет, Бетти.
Элизабет вздрогнула, когда он назвал ее уменьшительным именем.
— Восхитительно? Вот уж нет. — Она сделала большой глоток в надежде, что джин успокоит ее.
— О, да, и спору нет. — Понизив голос, он несколько секунд смотрел ей в глаза так выразительно, что она не выдержала и отвела взгляд.
Он плеснул себе еще немного виски.
— Дайте-ка прикинуть, кто здесь сегодня будет… Конечно, Офелия и полковник, ее преданный обожатель вот уже много лет, и Эдвард…
— Должно быть, это джентльмен, которого я встретила в тот вечер, — спросила Элизабет. — Он отрабатывал удары в гольф и пообещал мне найти Фреда. Вот почему я и оказалась свидетелем вашего разговора с Фредом.
— То-то я все гадал, каким образом вы вдруг возникли. Вы явно не походите на тех, кто подслушивает.
Она подумала, что это можно было бы считать комплиментом, но ей не понравилось, как это было сказано.
— Большое спасибо, — ответила она ледяным тоном, поворачиваясь к нему спиной, чтобы поставить стакан на столик.
— Не злитесь на меня, Элизабет, — сказал Тед. — Он стоял за ее спиной так близко, что она ощутила запах его тела и тепло его дыхания на своей шее.
Ее словно пробило током. Спина напряглась, и она испугалась, не выдала ли себя?
— С чего вы решили, что я злюсь, — вспыхнув, спросила она.
— Я хотел, чтобы щечки у вас порозовели, а глаза заблестели. И теперь, прежде чем мы присоединимся к остальным, улыбнитесь мне со всей любовью.
Как же он самонадеян! Играет на ее эмоциях, сам при этом ничего не испытывая, ему чужды настоящие чувства. Она не должна продолжать игру, ведь рано или поздно он увидит, что она сходит по нему с ума, и наступит печальный конец…
Она ослепительно улыбнулась и, привстав, потерлась о него щекой.
— Мы составляем прекрасную пару — не так ли, дорогой? — нежно проворковала она.
Шелковый подол ее платья прошелестел вокруг ее ног, когда она проскользнула перед ним в дверь. Она не успела увидеть выражение крайнего изумления на его лице.
6
Перед тем как Тед открыл дверь в гостиную, она успела повиснуть у него на руке и положить голову ему на плечо. Щеки у нее горели, сердце колотилось. Когда взгляды троих присутствующих в комнате устремились в ее сторону, она всем своим видом изобразила по уши влюбленную девушку. Ведь именно этого Тед и хотел от нее. Если бы он спросил, почему она стала столь страстно отвечать на его пассы, даже когда они наедине, она сказала бы ему, что репетирует свою роль, чтобы сыграть ее как можно убедительнее.
— А, вот и вы! — воскликнула Офелия. — Идемте, я вас познакомлю. До чего милое платье, моя дорогая. Вы выглядите просто очаровательно.
Офелия была в черном кружевном платье с изумрудным шитьем на запястьях и у горла.
Элизабет вежливо улыбнулась, подумав, что Офелию куда больше бы устроило, если бы она явилась в джинсах и майке.
Элизабет была представлена полковнику Трайсу, высокому джентльмену с военной выправкой, редеющими волосами и аккуратными усиками. Он поклонился ей, протянул руку и сказал все полагающиеся при этом слова. Элизабет не удивилась, если бы он еще и щелкнул каблуками.
— А вы, насколько я понимаю, уже встречались, — сказал Тед, представляя ее пожилому лысому мужчине в бархатном пиджаке, который поднялся им навстречу из-за столика с напитками. У него было пухлое доброе лицо, и Элизабет сразу узнала в нем человека, с которым столкнулась в тот самый вечер, когда ошиблась дверью. — Но, наверное, вы не представились тогда друг другу. Элизабет, это Эдвард, мой дядя, но не кровный, верно, Эдвард? А это Элизабет, моя невеста.
Эдвард просиял.
— Позволено ли мне будет поцеловать твою будущую супругу, Тед?
— Конечно, — небрежно сказал Тед, — почему бы и нет? — Эдвард приложился к щеке Элизабет.
— Эта юная дама спасла меня от необходимости присутствовать на том шумном приеме, — сказал он, виновато глянув на свою дочь.