Бетти Бити - Очарованная легендой
— Лучше, чем мы смели надеяться, — сердечно вторил ему мистер Грин. — Нелегко приспособиться к сложившейся практике посольства. Оно ни на что не похоже. Немного смахивает на семью, но все же не семья. Всегда происходит что-то новое. Все необходимо делать по мановению руки.
Почти эти же слова, хотя и с долей любовной серьезности, произнесла миссис Малленпорт в тот же самый вечер.
Когда я вернулась в резиденцию, там царил переполох.
— Его превосходительство, — в своей манере обращаться больше к альтер эго, чем к слушателю, бормотала миссис Малленпорт, когда я вошла в зал, — думает, что мы соберемся по мановению руки.
Несмотря на волнение, она выглядела розовой и оживленной. Через мгновение на лестнице появилась Хестер с атласным вечерним платьем на руке.
— Удивительные новости, — окликнула меня Хестер. — Вашингтонская конференция идет настолько хорошо, что дают специальный прием в Белом доме. — Она глубоко вздохнула и медленно спустилась по лестнице, словно уже была там и это та самая знаменитая белая мраморная лестница. — Только что позвонили из Вашингтона. Мы с мамой должны лететь.
— Завтра, — сказала миссис Малленпорт, пытаясь выглядеть здравомыслящей дамой средних лет, но в ее взгляде сквозила та же мечтательность, что и у дочери.
— Поэтому мы просмотрели нашу одежду, — продолжала Хестер, наконец спускаясь в зал и показывая вечернее платье из жесткого вишнево-коричневого шелка под цвет глаз.
— Ошеломляющий цвет, — сказала я.
— Подождите, пока не увидите платье на мне. Пусть только Бианка его выгладит, а после обеда я устрою вам показ мод. — Ее слова заглушил звук шин за окном. — Мама, приехал автомобиль отвезти тебя делать прическу. Мадлен поможет с моей.
— Никогда не думали, дорогая, — улыбнулась миссис Малленпорт, и ласково потрепала мою руку, направляясь к почтительно открытой Чико двери, — что попадете в такую толкотню и суматоху, не так ли?
— Она не думала, что попадет во множество вещей, — ответила за меня Хестер с таким странным взглядом, что я снова вспомнила сердитое замечание мистера Фиццжеральда насчет «неправильного» парка. И снова задала себе вопрос, кто ему сказал. Несравненная Ева? Или Хестер — молодая, темпераментная и непредсказуемая?
В платье она, конечно, выглядела абсолютно красивой. Цвет выгодно оттенял ее глаза, волосы, кожу. Искусный покрой подчеркивал совершенство фигуры — стройная талия, круглые груди, при ходьбе тяжелый шелк обрисовывал длинные красивые бедра. Платье было декольтировано, чрезвычайно декольтировано, обнажая гладкие плечи.
— По-вашему, стоит надеть ожерелье?
— Нет, так в самый раз.
Я не преувеличивала. Если мистер Фицджеральд увидит ее в этом платье, не думаю, что у Евы останется шанс. Игра, сет и подача за Хестер Малленпорт. Я робко спросила Хестер, не летит ли случайно мистер Фиццжеральд в Вашингтон.
— Конечно нет — даже если бы захотел. Он не может покинуть Чарагвай до возвращения его превосходительства.
Она подошла к зеркалу и повернулась перед ним.
— Странно, но для меня это его платье.
— Его?
Миг она безучастно смотрела на меня и затем ответила.
— Джеймса. Его особое, я подразумеваю. Единственный раз я надела его на вечер с ним. — Она села на табурет туалетного столика. — Два месяца назад. Именно тогда мы по-настоящему узнали друг друга. Когда мы начали нравиться друг другу так же, как…
— Как? — подсказала я, но она повернулась ко мне спиной и посмотрела на свое отражение в зеркале:
— Когда я выяснила, что на самом деле он не любит Еву.
Она внезапно развернулась на табурете и вызывающе посмотрела на меня, словно я подвергала сомнению правдивость этого утверждения.
Я промолчала, тогда она встала, расстегнула молнию на платье, переступила через него и аккуратно повесила. Потом вынула из ящика туалетного столика коробку электрических бигудей и включила их в сеть.
— Он просто считает, — продолжала она, энергично встряхивая флакон шампуня, — что Ева — самый изумительный секретарь на свете. И только.
— Это уже что-то, — горячо сказала я.
И могла добавить, что за такое мнение я дам сломать себе ногу, если не больше. Возможно, мой тон сказал это за меня.
— Для вас, может быть, — ответила Хестер, — но не для меня. — Она с силой бросила мне флакон. — Мне нужно больше. Я нуждаюсь… хочу…
Внезапно я поняла, что не желаю слышать то, в чем она нуждалась или что хотела. Я спросила ровным голосом:
— Как втирать шампунь в волосы — вперед или назад?
— Вперед, — сказала она, подтянув табурет к ванне и садясь к ней. — Я хочу… — продолжала она с лицом, скрытым влажными волосами, пока мои пальцы втирали в них шампунь, — просто выйти замуж.
— Уверена, что выйдете, — натянуто ответила я.
— Не хочу быть невежливой, но меня интересует карьера только моего мужа.
— Понятно, — сдержанным тоном сказала я.
— Хотя, — глухо послышался сквозь мыльную пену ее голос со смехом, — не хочу, чтобы он женился на мне, потому что я — дочь его превосходительства.
Мои пальцы резко остановились. Я почти подняла ее за волосы.
— Разве можно так говорить, — отчаянно воскликнула я. — Это последнее, что он бы сделал. Он не такой человек. Как вы могли даже подумать?
Ореховые глаза Хестер широко раскрылись в удивлении, затем она негромко фыркнула:
— Я все забываю, что за очень короткое время вы узнали его довольно хорошо. — Потом ее улыбка исчезла. — Но спасибо, — мягко сказала она, — на самом деле я так не думаю. Просто не доверяю своему счастью. — От шампуня или от искреннего сожаления, но сейчас ее прекрасные глаза наполнились слезами. — Простите, что бросила вас в понедельник. Простите, что втянула… но в любви все справедливо, не так ли? И я искренне не понимала тогда… — Она сжала мою руку в почти сестринском сожалении.
Но Хестер не объяснила, чего не понимала. И каким образом то, что она бросила меня с мистером Фицджеральдом, поспособствует их любви.
Я была рада остаться наконец в одиночестве. Миссис Малленпорт немного поохала, что я целые две ночи проведу только с экономкой и Чико, но Хестер очень кстати заметила, что сама миссис Малленпорт регулярно оставалась в таком положении, когда Хестер была в школе.
Мистер и миссис Грин устроили у себя в субботу открытый дом, так что у меня не было других проблем, кроме работы в посольстве и, конечно, непримиримого Джеймса Фицджеральда.
Именно он проводил миссис Малленпорт и Хестер в аэропорт. Перед отъездом он закончил диктовку и только затем, чтобы посыпать соль на рану, попросил меня снова повторить правильную комбинацию цифр шифра.