Ким Лоренс - Гонщик из Монако
— Кольцо? Какое? А... Я оставила его, — ответила Роза.
— Как? Что ты сделала? Как ты могла его оставить? Где? — первый раз повысил он на нее голос.
— В Лондоне. Я побоялась, что в поездке оно затеряется. Насколько я поняла, оно ценное.
— Ты спятила? Для чего я тебе его дал? Прикажешь теперь новое покупать? — эмоционально возмущался жених, поражая ее своим неожиданным перевоплощением.
— Расслабься, Мэт. Я пошутила, — рассмеялась Роза. — Кольцо со мной.
— Еще хоть раз позволишь себе нечто подобное, утоплю в Средиземном море, — пригрозил Мэтью, вздохнув с облегчением.
— И все-таки я была права, предположив, что ты панически боишься отца, — поддразнила его девушка.
— Оставь эти свои недалекие предположения при себе, пигалица, — озлобленно гаркнул он на спутницу.
— Скажи мне, Мэт, какое впечатление я должна произвести на твоего отца? — кокетливо поинтересовалась Роза.
— На него — никакого. Твое дело — производить впечатление на меня, — раздраженно пробурчал жених.
— Я буду более полезна, если ты дашь мне какие-нибудь ориентировки. — Девушка не могла унять усиливающееся волнение.
— Тебе нужны подсказки, как охмурять мужчин? Увы, мне недосуг проводить семинары по этому вопросу. Да и уверен, что ты лукавишь. Главное, помни: что бы ты ни предпринимала, не усердствуй. Будь естественной. Ты блондинка. С тебя спрос невелик, — цинично заметил Мэтью.
— Это оскорбительное замечание, — обиженно откликнулась Роза. — Ты даже не даешь мне почувствовать симпатию к тебе.
— Играй. Все люди играют роли. Успешно и не очень, но играют. Притворяются тем, кем на самом деле не являются, — лениво изрек Мэтью.
— А кем притворяешься ты, Мэт? — резонно поинтересовалась девушка.
— Речь сейчас не обо мне.
— Объясни мне. Твоя невеста должна любить тебя или твое наследство? Если я это пойму, мне будет легче выбрать модель поведения, — обосновала свое занудство Роза.
— Слышу разумные речи, женщина. Даю ответ. Записывай: моя невеста искренне полагает, что без ума от меня, потому что страстно любит деньги, — тоном диктовки разъяснил Мэтью.
— И тебя может устроить такое положение дел? Разве это не унизительно для такого мужчины, как ты? — изумилась Роза.
— Что унизительного в том, чтобы купить яхту согласно прейскуранту, если у тебя есть на это деньги?
— Но жена — не яхта!
— Ты права. Яхты обходятся значительно дороже.
— Прибыли! — оповестил ее Мэтью, который был собран и сдержан весь последний час пути настолько, что Роза боялась обращаться к нему с вопросами.
Она нервничала не на шутку. Ей предстояло вступить в совершенно другой, незнакомый мир. И Мэтью ее задачу не упрощал.
Покинув салон самолета, она совершила очередную ошибку. Она раскрыла рот.
— Я не понимаю...
— Что опять? — нервно буркнул Мэтью.
— Не понимаю, почему ты просто не скажешь отцу, что не согласен жениться на его протеже. К чему этот аттракцион?
Мэтью враждебно посмотрел на спутницу. Он сощуренным взглядом испытывал ее выдержку. Но Роза уже хорошо научилась сносить этот взгляд.
— Ты думаешь, чей это остров? — спросил он, очертив горизонты хозяйским жестом.
— Республики Кипр, — как школьница, ответила Роза.
— Нет. Этот остров мой, — просветил ее жених.
— Твой? — недоверчиво переспросила девушка.
— Он принадлежал семье моей мачехи. Она разделила его между мной и своим сыном Александром, который умер. Когда не стало самой Мии, этот остров окончательно перешел в мою собственность, — объявил он и замолчал.
— Но как это связано с моим вопросом? — недоумевала девушка.
— Добро пожаловать на мой остров! — воскликнул Мэтью, и его лицо вновь сделалось беззаботным.
ГЛАВА ДЕСЯТАЯ
— Ты сердишься на меня? — кротко обратилась к жениху Роза Холл.
— Как я могу? Ты моя невеста... Спирос проводит тебя в твою комнату, прими душ, отдохни немного. А ближе к вечеру я представлю тебя своему отцу. И... не нервничай ты так.
Роза попыталась улыбнуться ему в ответ.
— А ты не хочешь отдохнуть? — заботливо поинтересовалась девушка.
— Не могу. Я должен переговорить с Андреосом.
Он нашел отца в кабинете.
Андреос Деметриос поднял на Мэтью взгляд и вновь уставился в бумаги. Он делал так всякий раз, желая продемонстрировать сыну свое пренебрежение.
Мэтью, как всегда, проигнорировал эту демонстрацию, уверенным шагом прошел в кабинет и опустился в кресло напротив отцовского рабочего стола.
— Что тебе тут надо? — поздоровался с ним папа.
— Намерен проинструктировать тебя, — бойко ответил сын.
— Проинструктировать меня? — вспыхнул гневом старший Деметриос.
— Не перебивай меня! — осадил старика Мэтью. — Правило первое и основное: я здесь с невестой, ты обязан отнестись к ней с уважением и пониманием. Я запрещаю тебе третировать девушку, запугивать, донимать придирками...
— Что это вообще за девица такая? Где ты ее подобрал?
— Тебе нужно знать только то, что Роза Холл — это женщина, которая приняла от меня обручальное кольцо. Остальное тебя не касается.
— Меня касается все, что касается моей фамилии! — гневно возразил старик.
— Ты нагло преувеличиваешь свою роль в моей жизни. Я намерен положить этому конец! — злобно объявил Мэтью, официально перейдя к открытому противостоянию.
— Что ты все пыжишься, ничтожество? — процедил Андреос. — Был бы жив Алекс, я бы тебя на порог не пустил.
— Алекс мертв.
— А ты и рад, мерзавец. Ты всегда завидовал брату. Хотел выдвинуться в любимчики? Не вышло? Для этого нужно кем-то быть, что-то собой представлять. Алекс никогда не был так завистлив и мелочен. У него была гордая кровь. Не чета тебе, отребье, — злобно прошипел отец.
Мэтью выслушал его с хищной улыбкой на лице.
Он подошел к столу и, нахально усевшись на край, склонился к лысоватому темечку отца и насмешливо спросил:
— Если я недостоин заменить в твоем раненом сердце Алекса, почему ты сватаешь мне его возлюбленную?
— Ты имеешь обязательства перед семьей, которая тебя вскормила. Брак с наследницей семьи
Константин — лучший способ проявить свою благодарность.
— Но всем известно, что я неблагодарный человек. Мне чуждо чувство долга, самопожертвование — не мой стиль жизни! — процитировал отца Мэтью. — Какие у меня причины ставить на кон свою свободу?
— Девочка почти влюблена в тебя. Она с нетерпением ждет встречи с тобой. Никакая твоя Лили...
— Роза, — поправил старика Мэтью.
— ...никакая Глициния или Мимоза ей в подметки не годится.