KnigaRead.com/

Кэтрин Джордж - Невеста-самозванка

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Кэтрин Джордж, "Невеста-самозванка" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Харриет упорно смотрела в сторону; к горлу подкатывала тошнота.

— Удивительно, что после этого ты вообще можешь ко мне прикасаться, — пробормотала она.

— Ты была почти ребенком. И дорого заплатила за свою ошибку. — Он взял ее за руку. — Впрочем, могло быть куда хуже. Ты могла забеременеть.

Харриет вздрогнула.

— Послушай, Лео, можешь кое-что для меня сделать?

— Конечно.

— Проведи меня в дом незаметно. Не хочу, чтобы Нонна видела меня в таком состоянии.

Он кивнул.

— Но должен предупредить, она пригласила меня на обед.

Харриет решила перейти в атаку.

— Кстати, могу рассказать тебе кое-что интересное. За завтраком Нонна призналась, что мечтает видеть нас с тобой женатыми. Друг на друге, — уточнила она.

Он криво усмехнулся.

— Знаю. Она всегда об этом мечтала. Поэтому и рассердилась на тебя после того случая с Гвидо.

— Я оказалась недостойна Леонардо Фортинари?

Он пожал плечами.

— Что-то в этом роде. Но, Роза, ты ведь была прирожденной соблазнительницей. Порой я удивляюсь, как сам не поддался тебе тем летом. Удивляюсь и жалею, — помрачнев, добавил он. — Я бы уберег тебя от беды.

«И Розу, и меня», — мысленно добавила Харриет.

Пока Лео отвлекал Сильвию разговорами, Харриет незаметно проскользнула к себе в спальню, смыла с лица следы слез, пригладила растрепанные волосы. Ах, если бы с такой же легкостью усмирить душевное смятение! Теперь она куда яснее понимала, почему Роза боялась показаться в доме Фортинари беременной. И стоит ли удивляться, что деталями своего «прегрешения» она с Харриет не поделилась? Если бы знать… если бы только знать… никогда, ни за что она бы сюда не поехала!

Что ж, остался только один день. Завтра опасный маскарад закончится.

Спустившись в гостиную, Харриет обнаружила там Лео и синьору Фортинари. Бабушка и внук были так поглощены разговором, что не сразу заметили ее присутствие. Харриет кашлянула, чтобы возвестить о себе.

Нонна обернулась и, увидев «внучку», отчего-то покраснела.

— Иди сюда, дорогая, садись. Лео решил все-таки не оставаться на обед.

— Жаль. — Харриет метнула взгляд в непроницаемое лицо Лео, тщетно стараясь угадать, о чем шел разговор. — Нонна, как ты себя чувствуешь?

— Уже лучше, — храбро улыбнулась Виттория Фортинари. — Прости, милая, что я так тебя напугала. Что делать — к старости сердце начинает капризничать. Что это, ты плакала? Неужели так расстроилась? Прости меня, девочка моя!

— Я испугалась, — пробормотала Харриет и с трудом выдавила из себя улыбку.

— Мне пора идти, Роза, — заговорил Лео, — но мы еще увидимся. Я попросил у Нонны позволения пригласить тебя на ужин.

Харриет в изумлении уставилась на него:

— Но утром я улетаю…

— Знаю, — быстро ответила синьора. — Хотелось бы проболтать с тобой всю ночь, но, увы, сегодня мне придется лечь пораньше. Сильвия будет рядом и за мной присмотрит, а Лео развлечет тебя, чтобы последний вечер в Тоскане запомнился тебе надолго. Впрочем, зря я сказала «последний» — ты ведь сюда еще вернешься, — улыбнулась она.

— Заеду за тобой в восемь, — пообещал Лео и встал.

Хоть бы из вежливости поинтересовался ее согласием!

— Я буду готова, — ответила она, решив покориться судьбе.

— Проводи Лео, Роза, — попросила синьора Фортинари, — и скажи Сильвии, чтобы подавала на стол.

Харриет передала ее распоряжение, затем вышла вместе с Лео на крыльцо.

— Тебе вовсе не обязательно меня развлекать, — сухо объявила она. — Я прекрасно проведу вечер у себя в спальне с книжкой.

Он саркастически поднял бровь.

— Вижу, комплиментов от тебя не дождешься. Что ж, если боишься ужинать со мной наедине, можно пригласить Данте, Франко и Миреллу.

Она бросила на него долгий взгляд из-под полуприкрытых ресниц, но не стала поддаваться на провокацию.

— Роза, Роза, — прошептал Лео, — да знаешь ли, что может случиться с мужчиной, когда на него так смотрит прекрасная женщина?

— Не беспокойся, Лео, — слабо улыбнулась она. — Со мной ты в безопасности.

Шумно вздохнув, он привлек ее к себе.

— Ошибаешься! — прошептал он, обжигая ее губы жарким дыханием. — Оба мы опасны, смертельно опасны друг для друга!

Он обжег ее кратким яростным поцелуем, а в следующий миг прыгнул в машину и умчался на скорости, больше подходящей бесшабашному Данте, чем взрослому и серьезному Леонардо Фортинари.

ГЛАВА ШЕСТАЯ

Харриет проводила глазами синий «мазерати», подождала, пока успокоится бешено бьющийся пульс, и вернулась в столовую к синьоре Фортинари.

— Вот увидишь, Роза, с Лео тебе будет весело, — проговорила синьора, приметив алые пятна на щеках «внучки». — Как я счастлива, что вы снова стали друзьями!

«Друзьями?! — горько усмехнувшись про себя, подумала Харриет. — Рассказать кому — не поверят: спокойная, здравомыслящая, рассудительная Харриет Фостер ухитрилась безумно влюбиться в человека, которого знает всего два дня!»

Лео, как и обещал, приехал за ней ровно в восемь. Прощаясь с Нонной, Харриет дрожала от волнения, смешанного со страхом: впервые ей предстоит провести наедине с Лео целый вечер! Вся сила воли понадобится ей, чтобы не потерять голову и не навредить Розе — и себе.

— Что-то ты притихла, — заметил Лео, выводя «мазерати» на дорогу. — Беспокоишься о Нонне?

— Да, — честно ответила Харриет. — Насколько серьезно ее состояние?

Лео бросил на нее взгляд искоса.

— Ее врач не слишком много нам рассказывает. Говорит лишь, что при заботливом уходе она может прожить еще много лет. Только, сказал он, больше никаких шумных празднеств. И никаких волнений.

«И никаких переживаний из-за взбалмошных внучек», — мысленно добавила Харриет.

— Жаль, — тихо проговорила она. — Нонна так радовалась празднику!

— И во многом благодаря тебе.

— Спасибо. Я рада, что приехала.

Это было правдой лишь наполовину — Харриет радовалась за синьору Фортинари, а не за себя.

— Но ты, должно быть, догадываешься, — тихо добавила она, — что дело не только в моем беспокойстве о здоровье бабушки.

— Тебя расстроил разговор в саду? — Лео легко коснулся ее руки. — Прости, Роза. Мне не следовало напоминать тебе о прошлом. Но, когда я увидел тебя на том самом месте, призраки былого проснулись и взяли надо мной верх.

— Понимаю. А куда мы едем? — удивленно спросила она, заметив, что деревня осталась позади. Синьора Фортинари рассказывала ей, что Лео обыкновенно обедает в деревенской trattoria.

— Мне подумалось, что тебе будет приятно взглянуть на мое жилище. — Он говорил так, словно речь шла о чем-то само собой разумеющемся. — Оно совсем не похоже на семейный особняк в Фортино. Хотя и там ты редко бывала — не знаю уж почему.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*