KnigaRead.com/

Рэчел Линдсей - От ненависти до любви

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Рэчел Линдсей, "От ненависти до любви" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Простите. — Бет Симпсон посмотрела с пониманием. — Следуйте за мной.

Пробравшись сквозь толпу, они спустились по лестнице и оказались в глухом каменном подземелье. Бет быстро прошла еще чуть вперед и распахнула дверь.

— Добро пожаловать в сумасшедший дом!

И действительно, бросив взгляд внутрь, можно было понять слова этой женщины. Огромное помещение битком набито молодежью, пестро одетые фигуры — от вечерних платьев и смокингов до кожаных юбок и джинсов — раскачивались под грохот музыки, доносившейся из дальнего угла, где кучка молодых людей производила этот шум на гитарах и ударниках.

— Вот и Элен, — громко воскликнула Бет и, протянув руку, оторвала извивающуюся фигуру девушки с длинными светлыми волосами от затянутого в джинсу парня. — Еще два гостя к нам. Роберта ты знаешь, и я представлю тебе Лору Уинтерс. Ее отец и твой учились в одной школе.

Как будто не замечая гостью, девушка обратилась к Роберту с широкой улыбкой, которая показалась Лоре неискренней.

— Как я рада видеть тебя, дорогой. Думала, ты забыл меня окончательно.

— То же могу сказать и о тебе, — съехидничал он. — Больше не ловишь мелюзгу?

— Нет, теперь я закинула на лосося. — Элен, кажется, была довольна своим остроумием, как будто двусмысленность темы доставляла ей удовольствие, потом повернулась к Лоре: — Вы у нас на каникулах, мисс Уинтерс?

— Я живу здесь с отцом. Мы оба работаем в компании «Грэнтли».

— А-а! Так вы, должно быть, та самая девушка, о которой мне говорил Джейк. Заведующая столовой на заводе. Вот уж не ожидала, что вы такая… такая… — Последовал неопределенный жест рукой с ярко-красным маникюром. — Из его рассказа я представляла вас унылой старомодной мышкой в твидовом костюме.

Лора промолчала, не подобрав вежливого ответа. Она могла не нравиться Джейку Эндрюсу как женщина, но едва ли он мог описать ее подобным образом. И сразу поняла, что Элен позволила себе такое оскорбительное замечание потому, что смертельно боится соперниц. Ведь они могут отнять у нее Джейка.

— Пожалуйста, не сочтите меня грубиянкой, — извинилась Элен голоском маленькой девочки, — я вечно сболтну то, что думаю.

— Никогда бы не предположила, что вы вообще думаете! — таким же голоском ответила Лора.

Позади раздался смех, и рядом возник Джейк. Большая мускулистая фигура сегодня была обтянута модными узкими брюками и темно-красным, скорее вишневого цвета, свитером; этот цвет необыкновенно шел к его загорелому лицу и черным волосам. Все мужчины, находившиеся здесь, как-то разом поблекли.

— Не вступай в словесный бой с Лорой, — сказал он Элен, — даже я не всегда могу выиграть.

Джейк запечатлел на волосах подружки легкий поцелуй. Та ответила с преувеличенным пылом, тесно прижалась всем телом к ухажеру и обвила рукой его руку.

— Ты опоздал, — мягко попеняла она.

— Надо было зайти в офис.

— В Рождество! Ты когда-нибудь отдыхаешь?

— Собираюсь этим заняться немедленно. — И он повлек ее в круг танцующих.

— Они хорошо смотрятся, — заметила Бет, пристально глядя на Лору. — Если Джейк справится с невыносимым характером моей племянницы, то будет первым из всех мужчин, с которыми я ее видела до сих пор, способным на укрощение.

— Я надеюсь, и ваша племянница сможет выдержать его характер!

— У Джейка, по-моему, нет недостатков. Но говорят, — с усмешкой продолжила Бет, — чтобы хорошо узнать характер мужчины, нужно с ним вместе жить либо вместе работать. — Она снова посмотрела на собеседницу. — Кажется, вы его не любите.

— С ним иногда трудно, — дипломатично ответила Лора, — и к тому же он настоящий трудоголик.

— Вы говорите так, как будто это порок.

— Конечно, если вы у него работаете. Он и других заставляет быть такими, но иногда людям надо отдыхать.

— Джейку трудно перестроиться. Если вы становитесь кормильцем семьи с юных лет, вам не хочется останавливаться, вы будете гнать себя дальше, даже если в этом уже нет нужды. — И, увидев изумление Лоры, с сожалением добавила: — Кажется, вам ничего не известно о прошлом этого человека.

— Но я и понятия не имела… я просто пошутила…

— Я понимаю. А Джейку было не до шуток.

— Но ведь в таком положении обычно государство берет на себя обязательства…

— Правительству нравится думать, что все в порядке, но в здешних местах многие бедствуют. Мужчины берут пособие по безработице, если не могут найти работу, но существуют ограничения на все остальное.

— Неужели приходится выпрашивать?

В это время барабанная дробь сделала невозможным разговор, и, когда смолкла, Роберт указал на буфет:

— Не знаю, как вы, леди, но я умираю с голоду.

— Для меня — ничего, — решительно отказалась Бет.

— А мне совсем немного, — сказала Лора, и ее ухажер стал проталкиваться сквозь толпу в направлении буфета.

Лора надеялась, что он вернется нескоро, и она успеет за время его отсутствия выспросить как следует Бет Симпсон. То, что она узнала о своем шефе, ее потрясло, хотелось услышать его историю до конца, по возможности скрывая свое любопытство.

— Отец мистера Эндрюса умер, когда Джейк был совсем еще ребенком, — осторожно начала она.

— Он сбежал, — поправила Бет, — бросил пятилетнего мальчика и его мать. И с тех пор об отце никто не слышал. Он оставил записку, где написал что-то вроде извинений, кажется, за то, что не в состоянии жить с больной женщиной.

— Больной?

— Увы. У матери Джейка начался рассеянный склероз почти сразу после рождения сына. Перед этим она была полна жизни и очень хороша собой.

— Вы так говорите, будто знали ее.

— Знала. Она умерла всего пару лет назад. Джейк был просто потрясающим сыном: заботливо ухаживал за матерью, вывозил на люди, старался, чтобы она не чувствовала себя инвалидом, и никогда ее не покидал.

Лора была поражена и вспомнила разговор с Эндрюсом.

— Он как-то сказал мне, что больные женщины заслуживают того же, что и больные лошади, — их пристреливают!

Бет сухо рассмеялась:

— Это на него похоже. Он превращает в шутку то, что может больно ранить его. Но вы не сыщете более нежного и заботливого человека во всем графстве… или в любом другом месте на земле.

— Наверно, мистеру Эндрюсу было очень трудно пробиться в жизни. Я имею в виду, что он сумел поступить в университет и сделать блестящую карьеру без посторонней помощи.

— Он работал день и ночь, чтобы добиться этого. У него первоклассные мозги. И это основная причина. В школе он получал всё возможные стипендии, выиграл по конкурсу место в Кембридже, но не поехал, чтобы не оставлять мать одну. Вместо этого поступил в университет в Манчестере и каждый вечер ездил домой. В то время как другие парни шли на вечеринки и встречались с девушками, он оставался с матерью. — Голос Бет звучал глухо. — Иногда я чувствовала, что им приходится нелегко и материально, но он не хотел поступиться своей гордостью.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*