Эйлин Уилкс - Поцелуй со вкусом мечты
— Что ж, золотко, ты добилась своего! Я передумал! В конце концов, не так уж сильно я тебя хочу!
Глава седьмая
— Проходите сюда, мистер Магуайр, миссис Каллауэй. Мистер Гонсалес вас ждет.
Чейз остановился и галантно пропустил Саммер вперед. Она чувствовала себя не в своей тарелке, однако решительно прошла в кабинет Генри Гонсалеса.
Сидевший за столом, заваленным бумагами, невысокий полноватый мужчина с густыми черными усами, редеющими черными волосами, аккуратно зачесанными на залысины, и в мятой рубашке тотчас вскочил.
— Сеньора, — сказал он, — проходите, пожалуйста, и порадуйте меня вашей красотой!
Саммер улыбнулась, почувствовав себя значительно увереннее. Она знала, что латиноамериканцы любят делать комплименты, но ей редко доводилось слышать комплимент, отпущенный с такой очаровательной непринужденностью.
— Благодарю вас, сеньор Гонсалес, за то, что вы уделили нам время! — произнесла она по-испански.
Он посмотрел на нее с сияющей улыбкой и разразился быстрой словесной очередью.
Она помотала головой, сев в одно из двух кресел лицом к нему.
— Боюсь, я не очень хорошо понимаю по-испански! Я знаю язык лишь поверхностно.
— А со мной еще хуже, — сказал Чейз, опускаясь в соседнее кресло. — Во всяком случае, те слова, которые я знаю, нельзя произнести при даме!
— Что ж, тогда будем говорить по-английски, — сказал Гонсалес и повернулся к Чейзу. — Рад встретиться с вами, мистер Магуайр. Я много слышал о вас от вашего замечательного брата и, как я ему сказал, буду счастлив хоть чем-нибудь вам помочь! Надеюсь, он здоров? А ваша очаровательная малышка-племянница? Полагаю, что, в отличие от моей Роуз, она не боится еще одной операции, не так ли?
Операции? Саммер с любопытством посмотрела на человека, сидящего рядом с ней.
Сегодня Чейз, как никогда ранее, выглядел ковбоем с родео. Немного безвкусным. Ярким. Желающим, в отличие от большинства современных мужчин, немного щегольнуть дорогой и цветастой одеждой. В дополнение к черному стетсону с лентой на Чейзе была теплая розовая ковбойская рубашка, обработанный кожаный ремень с гравированной серебряной пряжкой и черные сапоги, стоящие, вероятно, столько же, сколько стоит необученная годовалая лошадь.
— Правильно, — согласился он. — На следующий год ей предстоит еще одна.
— Бедняжка, — сказал Гонсалес, покачав головой. — Трудно вынести столько операций. Но современная медицина творит подлинные чудеса, и я за это ежедневно благодарю Бога! Дорогостоящие чудеса, конечно! Маленькой Дженнифер повезло, что у нее есть дядя, который заработал столько денег на родео. Клиника Мейхью дает лучшее, но лучшее дорого стоит!
Маленькая девочка, которой нужно много операций? Дядя, который заработал много денег на родео, а теперь полностью разорен? Саммер уставилась на Чейза.
Он неловко поерзал в кресле.
— Они, конечно, лучшие. Я слышал, они сотворили настоящее чудо с вашей Роуз. Кажется, он сказал, балет?
— У меня есть фотографии, — снова с сияющей улыбкой произнес Гонсалес. — Прежде чем вы уйдете, я покажу вам некоторые из них. А теперь, полагаю, мы должны обсудить проблему, которая сегодня привела вас ко мне.
Саммер позволила Чейзу заговорить первым. Идея принадлежала ему, и если Генри Гонсалес решит помочь ей какой-нибудь информацией о Рее Флетчере, это будет благодаря Чейзу...
— Значит, — решительно произнес Гонсалес, когда Чейз описал ему последние события, — у вас возникли подозрения. На случайное совпадение обстоятельств действительно не слишком похоже. В деловом мире водятся акулы, однако для преуспевающего агента довольно странно столь многим рисковать из-за клочка земли, пусть даже и очень ценного для его планов. Тут, понимаете ли, дело в соотношении выгоды и риска. Но тем не менее отрицать подобную возможность тоже нельзя.
— Вы можете помочь нам выяснить, что это — намеренные козни или совпадение? — напрямик спросил Чейз.
— Я соберу информацию и свяжусь с вами. А пока советую быть предельно осторожными в отношении того, что вы будете говорить, выйдя за пределы этой комнаты!
Он повернулся к Саммер.
— Мистер Магуайр прав, говоря, что за вашими недавними несчастьями стоит Флетчер. Он, знаете ли, с удовольствием воспользуется возможностью подать на вас в суд за клевету. Этот процесс, может быть, невозможно будет выиграть, но я думаю, сеньора Каллауэй, у вас есть все возможности для честной борьбы, так ведь?
Саммер кивнула.
— Советую сказать вашим знакомым и соседям, что смешно предполагать, будто за всеми этими преследованиями стоит Флетчер. Понимаете? Отрицая его причастность, вы наведете людей на кое-какие мысли и поступки.
Саммер улыбнулась. Эта идея пришлась ей по душе.
— А теперь я должен задать вам еще несколько вопросов относительно вашей собственности и оригинального предложения Флетчера ее купить.
Она протянула руку к своей толстой сумке.
— Я принесла юридическую копию описания земли. Это отчет об осмотре, который был включен в дело несколько лет назад, когда мой отец взял закладную.
— Превосходно. Но скажите, эта закладная еще существует?
— Да, но я по ней выплатила. А мистер Ньюберри, мой банкир, никогда бы не продал ее Флетчеру! — заверила она его.
Когда они вышли, Чейз спросил, есть ли у нее еще дела в городе. Она вежливо поблагодарила его и сказала, что нет. Он подержал ей дверцу и сел на место водителя.
Ей было о чем подумать — например, пытался ли Рей Флетчер вывести ее из бизнеса, чтобы вынудить продать ему землю, и что ей делать, если это так. В некотором смысле было бы облегчением узнать, что за некоторыми ее проблемами стоит Флетчер. Легче принять врага-человека, чем думать, что Бог или судьба хотят ее добить.
Затем возникал вопрос, как быть с человеком, сидящим рядом в машине.
— Ну как, удалось тебе найти другого помощника? — резко спросил Чейз.
С секунду Саммер сидела и глупо моргала, глядя на проезжавшие мимо них машины.
— Другого помощника?
— Чтобы заменить Рауля.
Чейз искусно вел пикап в потоке машин.
— Ах, вот ты о чем! Нет, пока нет, — ответила она, чувствуя, что ее сердцебиение еще не пришло в норму. — Я подала заявку и надеюсь, что вскоре кого-нибудь найду. Знаю, что у тебя работы выше головы, но я могла бы кормить лошадей и пригонять их с пастбища. Если бы не вчерашнее скаутское собрание...
— Я могу справиться с дополнительной работой. Но, думаю, тебе лучше найти работника на полный рабочий день.
— Значит, ты раздумал работать у меня?
Или, скорее, спать со мной?