Саманта Сноу - Разбудить любовь
— Мистер Болтон, опять вы, — протянула Эвелина, и ее губы недовольно искривились.
— Неужели вы меня не рады видеть, мисс Финджеральд? — Брови Грэга взметнулись вверх.
— Вас я всегда рада видеть, — пропела та, бросив взгляд на стоящую за спиной Грэга Элис. — Но эти цветы…
— По-моему, они прекрасны. — Грэг протянул ей розы. — Свежи и очаровательны, как и вы, мисс Финджеральд.
На лице Эвелины заиграла кокетливая улыбка.
— Вы так считаете? — Но улыбка тут же пропала, когда Эвелина вновь посмотрела на Элис. — Как же я устала от поклонников! — Эвелина томно закатила глаза. — От них нет никакого спасения.
Тяжелый вздох, вырвавшийся из щуплой груди стриптизерши, демонстрировал наивысшую степень усталости от мужского поклонения.
— А больше он ничего не передавал? — спросила Эвелина, ставя подпись в квитанции, протянутой Грэгом.
— Нет, мисс Фицджеральд, только цветы.
И тут маленькое личико Эвелины исказилось злобой.
— Цветы… Что мне с ними делать? На те деньги, что этот козел тратит на букеты, давно бы мог купить для меня колечко.
— Я вас понимаю, мисс Фицджеральд, — согласно кивнул Грэг. — Всегда хочется получить нечто материальное, а цветы — вещь эфемерная.
Злоба сползла с лица Эзелины, и на нем появилась усталость.
— Эх, мистер Болтон, если бы все мужчины были такими понимающими, как вы, — вздохнула она.
— Вы обязательно еще такого встретите, — уверил ее на прощание Грэг.
Спускаясь по лестнице, Элис просто физически чувствовала, как Эвелина буравит злым взглядом их спины. Интересно, за кого она приняла ее?
— Несчастная женщина, — проговорил Грэг, когда они уселись в фургон. — Тяжело переживает уход своей молодости и красоты.
— Она сама выбрала такую жизнь, — жестко сказала Элис. Ей-то Эвелину было совсем не жалко.
— Остался последний заказ, — Грэг остановил фургончик перед дверьми аккуратного, выкрашенного в салатовый цвет дома. — Не хотите ли сами преподнести букет?
— Я? — испугалась Элис. — А что, это интересно. И кому предназначен последний букет?
Грэг заглянул в заказ.
— Миссис Джонсон в честь дня рождения от семьи Фреда.
— Хм, день рождения… — медленно, словно пробуя на вкус эти слова, произнесла Элис. — Во всяком случае, цветы на день рождения — это так банально, что никаких сюрпризов не ожидается. Давайте ваш букет.
Грэг вручил ей небольшой букет хризантем, перевязанный тонкой белой ленточкой, и Элис чуть дрогнувшей рукой нажала на кнопку звонка.
Дверь открыла пожилая женщина и с интересом уставилась на Элис.
— Миссис Джонсон? — спросила Элис и, когда та кивнула, добавила: — Разрешите в день вашего рождения преподнести букет цветов.
Миссис Джонсон отступила назад.
— Мне? Цветы? Вы ничего не перепутали?
В голосе ее звучало столько удивления, что Элис растерянно оглянулась на Грэга. Но тот лишь улыбнулся и чуть заметно кивнул.
— Вы же миссис Джонсон и у вас сегодня день рождения? — поинтересовалась Элис.
— Все так, — согласилась пожилая женщина. — Но цветы? От кого?
— От Фреда и его семьи, — сообщила Элис, вспомнив, что сообщил ей Грэг.
— Ой! — Миссис Джонсон всплеснула руками. — От Фреда! Ну, конечно же, разве мой мальчик мог забыть о дне рождения своей матери! Конечно же, конечно!
Мисс Джонсон трясущимися руками приняла букет, уткнулась в него носом, вдохнула аромат цветов. Когда она вновь посмотрела на Элис, в глазах ее стояли слезы.
— Фред — мой сын, — быстро заговорила она. — Он живет отдельно. Но, знаете, он никогда меня не забывает. Вот, видите, цветы прислал. Ну а то, что навещает редко, так это он не со зла. Просто очень занят. Работа, семья… Ну, сами понимаете.
Элис кивнула, чувствуя, как к горлу подступил комок.
— Спасибо вам, дорогая. Вы мне преподнесли такой подарок. Знаете ли, все-таки грустно встречать свой день рождения в одиночестве. А я пирог испекла, думала, что, может, Фред приедет. Не смог, значит. А вот цветы прислал. Не забывает он меня, не забывает.
Элис чуть ли не бегом припустила к фургончику, когда миссис Джонсон скрылась за дверью своего пустого, одинокого дома, и еще долго не могла вымолвить ни слова. Грэг тоже молчал.
Они уже отъехали на довольно-таки большое расстояние, когда Грэг произнес:
— Простите меня, Элис, я не хотел вас расстроить.
— Ну что вы, — помотала головой Элис. — Мне так жаль стало миссис Джонсон, что думала, разревусь прямо у нее на глазах. Как же она обрадовалась! До чего же жестоки бывают дети! Их так любят, ждут, а они не находят времени даже заехать к матери на день рождения.
А разве я сама не такая? — стукнуло набатом в голове. Но Элис тут же взяла себя в руки., Нет, она не такая, у нее совсем другой случай. Совсем другой, и не надо об этом думать.
Только не думать об этом, только не думать…
7
Уже стемнело, когда они подъехали к магазину «Флора-студия».
— Спасибо вам, — с чувством произнесла Элис, выбираясь из фургончика. — Вы мне подарили замечательный вечер.
Она хотела распрощаться с Грэгом, но он ей не позволил уйти.
— Пожалуйста, Элис, не уходите. Я должен угостить вас кофе, ведь вы помогли мне выполнить мою работу.
В глазах его светилась такая мольба, что Элис согласилась.
Они вошли в магазин, который, несмотря на позднее время, еще работал. На звон колокольчика в зал тут же вышел уже знакомый Элис пожилой продавец в переднике с цветочками. Не обратив внимания на Элис, он сразу же подскочил к Грэгу.
— Роберто опять смылся, — пожаловался он. — У его дяди сегодня именины. У очередного дяди очередные именины. Этому мальчишке только бы смотаться с работы. А мне за него отдувайся. Нет, это невыносимо!
— Успокойся, Джон, — остановил его причитания Грэг. — Я ему разрешил уйти пораньше, так что не бурчи. А ты, Джон, ведешь себя невоспитанно. У нас в магазине дама, а ты даже не поздоровался.
Джон наконец-то обратил внимание на Элис.
— Здравствуйте, мэм. — Он прищурился, внимательно посмотрел на нее и спросил: — А вы все хотите узнать, кто вам дарит цветы?
— Нет, Джон, я уже это узнала, — улыбнулась Элис.
— Ну-ну, — буркнул себе под нос Джон и скрылся с глаз.
— Не обижайтесь на Джона, — сказал Грэг, делая пометки в журнале заказов. — Немного грубоват, но работник отличный.
— Я и не обижаюсь, — успокоила его Элис. — У всех у нас свои странности и недостатки.
— Это так, — согласно кивнул Грэг. Спрятав журнал в стол, он подошел к Элис. — А сейчас разрешите пригласить вас в гости. Вы ведь не откажетесь?