KnigaRead.com/

Эмили Маккей - Все, что она хотела

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Эмили Маккей, "Все, что она хотела" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Я ни с кем не встречаюсь, — повторила Лэйни. В конце концов, это правда. Ведь так?

— Надеюсь, это не тот мужчина, с которым ты приходила вчера.

— Вчера?

— Да, вчера.

— Я не… Ты его помнишь?

— Конечно, я его помню, а почему, собственно, нет? — И, как будто не желая услышать ответа на свой вопрос, Матильда продолжила говорить, не давая Лэйни вставить ни слова: — Он мне не понравился, у него жестокий взгляд. — И потом совсем тихо добавила: — Мне показалось, он на кого-то очень похож.

«На себя самого, наверное…»

Лэйни не знала, что отвечать, ведь любое ее слово могло вызвать новый приступ.

Бабушка нахмурилась, она явно старалась что-то вспомнить, а потом внезапно схватила Лэйни за руку:

— Держись от него подальше. Он тебя погубит. Ви, я знаю, на что он способен, я понимаю, что ты думаешь, что любишь его, но он — монстр.

Лэйни вся сжалась, чувствуя, как бабушкины ногти впиваются ей в руку. Опять это имя — Ви. Вчера она решила, что ослышалась, но теперь ошибки быть не могло. Свободной рукой Лэйни осторожно погладила запястье Матильды, пытаясь ее успокоить:

— Хорошо, я буду держаться от него подальше.

— С тобой все будет хорошо, Лэйни, — уже спокойнее произнесла бабушка, а ее имя произнесла с такой любовью, какой Лэйни ни разу не слышала. — Со мной все будет хорошо, — пообещала она, и Матильда наконец-то ее отпустила, — я не позволю ему навредить мне.

Глава 8

Далтон отчаянно мечтал снова встретиться с Лэйни, но как-то не ждал, что это случится так быстро, да к тому же еще и по ее желанию. И уж тем более не ждал, что она добровольно явится в «Инновации Кейна».

А она как ни в чем не бывало заявилась туда в понедельник перед самым обедом.

Далтон вел важные переговоры по телефону, но, когда помощница прислала сообщение, что к ним заглянула Лэйни и желает его видеть, по-быстрому покончил с делами, и уже через пять минут перед ним стояла Лэйни с двумя пакетами еды из закусочной.

— Я принесла обед, — заявила она с порога, — надеюсь, ты любишь овощи. Я понимаю, у тебя много дел, и постараюсь сильно тебя не отвлекать, — начала она, раскладывая угощение, но, заметив его удивленный вид, смутилась: — У тебя же нет каких-то конкретных планов на обед?

— Нет… — Вообще-то он собирался отправить Сидни в ближайшую закусочную, чтобы она принесла ему что-нибудь пожевать во время переговоров, но раз уж он проигнорировал переговоры, то о таких смешных планах не стоит и вспоминать.

— Не хочу смотреть дареной закуске в зубы, но разве ты не должна быть в школе?

— Скажи спасибо Колумбу.

— Что?

— Сегодня день Колумба, знаешь, один из тех праздников, на которые люди обычно не обращают особого внимания, а учителя любят за лишний выходной.

— Понятно.

— И я решила, что сегодня отличный день, чтобы начать наше дело.

— Наше дело? — И почему он сделал такое ударение на слове «наше» вместо «дела»? — Какое еще дело?

— А ты забыл? — Лэйни состроила такую мордочку, будто говорила с умственно отсталым. — Дело о пропавшей наследнице.

— Ну это дело, конечно, так бы и называлось, если бы мы были героями детектива, вот только мы не герои.

— Конечно нет, — заявила Лэйни, усаживаясь на краешек стола. Теперь ее попка была в каких-то пяти сантиметрах от его обеда.

— Да-да, — пробормотал Далтон, пытаясь не пялиться на ее роскошные формы и вспомнить, о чем они говорили.

Теперь, когда Лэйни уселась на стол, Далтон возвышался над ней на добрые тридцать сантиметров, к тому же ему и так всегда говорили, что он — внушительный мужчина. Мрачный и суровый, если верить Порции. Пусть он и не сам выбрал такой образ, но при необходимости не гнушался им воспользоваться. Так что если он весь из себя такой внушительный, то Лэйни могла бы, хоть для вида, съежиться от страха. Вот только она никогда не вела себя так, как Далтон этого ждал.

— Ну раз уж у тебя сегодня выходной, иди домой и отдохни.

— Я знаю много всего прекрасного, чем мы могли бы заняться у меня дома, но, если помнишь, в субботу именно ты решил, что нам не стоит торопиться.

Одна ее ножка, обутая в шлепку, легкомысленно покачивалась совсем рядом с ним, потом эта шлепка соскочила, и Лэйни потерлась босой ступней о его голень, как будто ее слова нуждались в дальнейшем пояснении. А они не нуждались.

Даже через плотную ткань брюк Далтон почувствовал тепло ее тела, от которого у него мигом закружилась голова. Похоже, она неплохо подготовилась к сегодняшней встрече, вот только Далтон слишком хорошо ее знал, чтобы так просто попасться на удочку. Он с детства помнил эту защитную реакцию Лэйни — что ж, вряд ли он вправе ее винить. Она так боится подпускать его к себе, что готова сама броситься ему на шею. А то, что она добровольно пришла сюда, в самое логово зверя, лишь подчеркивает, в каком она отчаянном положении.

Но Далтон не хотел, чтобы Лэйни его боялась, не хотел, чтобы она огрызалась и хитрила. Он хотел, чтобы она наконец-то расслабилась и стала такой, какой она всегда и была, настоящей Лэйни. Вот только если он сейчас с ней переспит, то об этом можно будет забыть раз и навсегда. И уж точно он никогда не займется любовью с ней здесь, прямо в офисе «Инноваций Кейна».

Далтон шагнул назад, иначе он бы просто не удержался от соблазна прикоснуться к ее желанному телу. Раз уж они теперь вместе обедают, то пусть между ними будет хоть стол, а еще лучше — футбольное поле.

— Пойдем туда, — кивнул он в сторону соседнего кабинета, — там нам будет удобней. — «Угу, а заодно, может, я сумею выкинуть из головы мысль о твоей заднице на моем столе». — А что касается пропавшей наследницы, то твоя помощь мне не нужна.

— Ну конечно, а ты забыл, что сам пришел ко мне за помощью?

— Да, но мне нужно было твое разрешение на встречу с Матильдой, а не чтобы ты играла в Шерлока Холмса.

— Все просто. Я могу тебе помочь, Матильда может тебе помочь. Осталось лишь придумать, как мне правильнее у нее все узнать. И, разумеется, расспрашивать ее нужно мне одной, ведь если она тебя снова увидит, то у нее опять начнется приступ.

— Может, твоя бабушка ничего не знает.

— Может быть, но попытаться стоит.

— Но все равно это не твое дело. Я должен все узнать сам.

— Твой отец затеял эти дурацкие розыски, а ты даже не можешь обратиться к кому-либо за помощью? Он так прямо и сказал?

— Он сказал, что нам нельзя обращаться к частным детективам.

— Ну как ты сам верно заметил, я не детектив, так что нам нечего бояться, — заявила она и вытащила блокнот с мультяшной кошкой на обложке. — Я начала составлять список…

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*