KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Барбара Ауэр - Аксиома любви (В огне любви)

Барбара Ауэр - Аксиома любви (В огне любви)

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Барбара Ауэр, "Аксиома любви (В огне любви)" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

— Могу, — ответил он.

Интересно, откуда? Личный опыт? Фиона снова подумала о полудюжине маленьких Сэмов, идущих по стопам отца.

— А как насчет завтрашнего вечера? — спросил он. — Я освобожусь в шесть. Семь часов подходит?

Похоже, он и в самом деле хочет видеть ее...

— Подходит, — сказала Фиона. Посещение 5-го участка не сулит ей ничего хорошего. Может, обед позволит отвлечься от неприятных мыслей... — Завтра у меня тяжелый день, так что это может оказаться очень кстати.

— Что именно тебе предстоит?

Искренний интерес, прозвучавший в голосе Сэма, заставил ее улыбнуться.

— Новое задание, которое мне не по душе, — сказала она. — Нужно к нему подготовиться, а я совершенно измучена.

— Могу помочь.

Этот человек умеет обольщать. Хотя Фиона и не знала, что им руководит, но соблазн слишком велик.

— Я отдала бы полцарства за массаж спины.

— Я кладу руки тебе на плечи. Ты их чувствуешь?

Она закрыла глаза, отмахнулась от внутреннего голоса и дала волю фантазии.

— Да.

— Мои ладони смазаны ароматическим маслом. Ты ощущаешь, как они скользят по твоей коже? Чувствуешь, как они спускаются по спине?

У Фионы захватило дух.

— Ниже... — Сэм сделал паузу. — Еще ниже. Еще один дюйм, и это станет опасно...

Она откашлялась.

— Расслабься, Фиона, — промурлыкал Сэм ей на ухо. — Расслабься и представь себе, что мои руки гладят твои бедра.

Фиона громко вздохнула. Плевать на бедра. Она прекрасно знает, к чему должны прикасаться его руки. Внизу живота возникла сладкая боль.

— Спокойной ночи, Фиона.

Услышав щелчок, за которым последовали гудки, Фиона широко раскрыла глаза.

— Не-е-ет! — Этот подлец все-таки достал ее. Добился своего.

Фиона злобно уставилась на аппарат. Интересно, как ей удастся сосредоточиться на работе, если тело изнывает по мужчине, которого нет рядом? Тем более теперь, когда она знает, какого удовольствия лишается?

Фиона протянула капитану Невиллу Хаммеру составленный вчера вечером перечень людей, с которыми ей хотелось побеседовать в первую очередь.

— В ближайшие дни я собираюсь провести собеседование с людьми, оказавшимися свидетелями несчастного случая, проверить оборудование и понаблюдать за действиями ваших подчиненных.

На вид Хаммеру было лет сорок пять. Пока что требования Фионы не вызывали у него отпора.

— Кроме того, я хотела бы, чтобы командир отделения завтра встретил меня на месте событий и рассказал, как все происходило.

— Лейтенант Аллардайс, — кивнул капитан, не дав ей снова заглянуть в перечень. — Это не проблема.

Видимо, Хаммер не считает ее врагом. Но Фиона сомневалась, что его подчиненные думают так же. К инспекторам Управления обычно относятся, как к ядовитым змеям.

— Если лейтенант Аллардайс свободен, я хотела бы начать опрос именно с него.

— Свободен. — Капитан встал. — Он даст вам всю информацию, которая нужна для скорейшего завершения дознания. Кроме того, наши сотрудники помогут вам проверить исправность приборов.

— Спасибо, капитан. — Фиона встала. — Я знаю, всем вам приходится несладко. Сочувствую вашей потере.

Лицо капитана помрачнело. Он кивнул Фионе и пошел к двери.

— Я пришлю лейтенанта Аллардайса. Можете пользоваться моим кабинетом столько, сколько понадобится.

Фиона еще раз поблагодарила его, взяла чемоданчик, села за письменный стол и задумалась. Если она будет действовать с позиции силы, ее начнут уважать, хотя и со скрипом. Без этого ничего не получится.

Она одернула короткий блейзер цвета морской волны и расправила плечи. Когда дверь открылась, Фиона подняла взгляд, не поверила своим глазам и молча опустилась в потертое кожаное кресло.

Этого не может быть...

На пороге стоял Сэм. Темно-синие брюки облегали его мускулистые бедра и длинные ноги. Голубая форменная рубашка обтягивала грудь и подчеркивала ширину плеч. Тех самых плеч, которые она сжимала в порыве страсти.

Лоб Сэма пересекла глубокая морщина, взгляд светло-голубых глаз стал подозрительным.

— Ты лейтенант Аллардайс? — все еще не веря себе, спросила Фиона. — Спасатель?

— Верно, — медленно ответил он. — Фиона, что ты здесь делаешь?

— О Боже... — пробормотала она и закрыла лицо руками. — Это невозможно. Просто невозможно.

Дверь со стуком закрылась. Или это был стук ее собственного сердца, упавшего на пол?

— Что происходит, черт побери?! — сердито спросил Сэм. Его голос не имел ничего общего с сексуальным шепотом. С шепотом, от которого ее бросало в дрожь.

Фиона подняла голову. Этот человек ничем не напоминал мужчину, который перевернул ее мир вверх тормашками и заставил понять, что такое настоящий секс. Он был холодным, замкнутым и взвинченным.

Она боролась с дурными предчувствиями.

— Я расследую дело о гибели Роберта Макфарленда, — сказала Фиона. — Работаю инспектором в отделе пожаров Управления охраны труда.

Сэм затейливо выругался.

Фиона задумчиво кивнула.

— Вот именно, — сказала она. — Я тоже так думаю.

Должно быть, это дурной сон, подумал Сэм. Он ожидал встретить в кабинете капитана напыщенного малого в дешевом костюме, а не женщину, с которой хотел лечь в постель.

— Нужно было сказать мне, что ты работаешь в Управлении охраны труда.

Фиона встала, уперлась ладонями в крышку стола и смерила его сердитым взглядом. В голосе Сэма слышалось осуждение. Что ж, тем хуже для него.

— А ты сам сказал мне, где работаешь?! Мы даже фамилий друг друга не спрашивали!

Разве он мог это забыть? Анонимность притягивала его. Он с радостью ухватился за возможность стать не спасателем, не командиром отделения, не мальчиком, который был слишком мал для ответственности, свалившейся на его плечи, а просто Сэмом. Позволил себе, на несколько часов забыть, зачем вообще пришел в этот бар, не думая, чем это может закончиться.

Он посмотрел на Фиону. Ее губы были плотно сжаты. Она ничем не напоминала вчерашнюю женщину. Деловой костюм серого цвета, белая блузка и строгая прическа раздражали Сэма не меньше, чем осуждение, звучавшее в ее голосе. Он предпочитал ту Фиону, которая кричала во время оргазма.

Фиона снова села в кресло и подперла рукой подбородок.

— И что мне теперь делать? — пробормотала она, глядя в другую сторону.

По его мнению, выход был только один.

— Пусть дознание поручат кому-нибудь другому.

Фиона медленно опустила руку, смерила Сэма еще одним сердитым взглядом и нахмурилась.

— Черта с два! — бросила она.

Сэм, не чувствовавший себя виноватым, сделал два шага, уперся руками в стол и наклонился вперед, как только что сделала она.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*