Мерил Хенкс - Женская логика
– Все еще переживаешь из-за Сандерса? – спросил он.
Лиз посмотрела ему в глаза одновременно с отчаянием и с вызовом.
– Как же мне не волноваться? А вдруг с ним что-то случилось?
– Но он, похоже, совсем за тебя не беспокоится. И это при том, что ты делаешь за него всю грязную работу…
Лиз с громким звоном уронила вилку. Джефф пожал плечами.
– Ладно, если тебе не нравится, могу выразиться по-другому. Хотя ты приняла на себя всю ответственность, он даже не позвонил, не поинтересовался, все ли с тобой в порядке.
– Как раз поэтому я и думаю, что с ним что-то случилось. Может, он попал в автокатастрофу, лежит где-нибудь на дороге, истекая кровью.
– Возможно, но маловероятно, – бросил он небрежно. – Я думаю, что из вас двоих серьезно пострадала именно ты, не на него же напали в аэропорту.
– Меня больше беспокоила сохранность ожерелья, – искренне сказала Лиз.
В столовую вошел дворецкий и деликатно покашлял, привлекая к себе внимание. Джефф повернулся к нему.
– В чем дело, Хортон?
– Простите, что помешал, сэр, но вам звонят. Джентльмен, который забыл представиться, уверяет, что дело срочное.
По оскорбленному виду дворецкого Джефф заключил, что в действительности абонент не «забыл», а отказался представиться. Он бросил салфетку на стол и встал.
– Извини, Элизабет, я вынужден ненадолго тебя покинуть.
Он вышел из комнаты вслед за дворецким, и Лиз проводила его взглядом, в котором смешались тревога и надежда.
5
Минуты через две, не больше, Джефф вернулся и занял свое место. Лицо его было непроницаемо.
– К сожалению, звонил не Сандерс, это был чисто деловой звонок, – ответил он на вопросительный взгляд Лиз.
Плечи ее разочарованно поникли. Джефф подлил ей вина и продолжил разговор, прерванный появлением дворецкого:
– Хотя с ожерельем ничего не случилось, на тебя сильно подействовал уже сам факт нападения.
– Да, у меня поубавилось уверенности, – неохотно призналась она. – Поэтому я и не стала обращаться в полицию, мне хотелось как можно скорее убраться из аэропорта. Незнакомый мужчина помог мне подняться… – Лиз запнулась, вдруг вспомнив «полковника». – Или мне следует сказать «мистер Истлэй»?
Джефф поморщился.
– Значит, ты его узнала? Я видел, что ты заметила такси, но не знал, разглядела ли пассажира.
– Итак, его визит в Колдуэлл-Холл не был случайным?
– Нет, не был.
– Он летел из Бирмингема в Лондон на том же самолете, что и я, – медленно сказала Лиз, постепенно осознавая, что произошло.
– Он работает в частном детективном агентстве. Я нанял его следить за тобой, – невозмутимо признался Джефф.
Частный детектив! Лиз похолодела. Назвать неприятным то, что за ней всю дорогу шпионили, было бы сильным преуменьшением.
– Больше всего его встревожил инцидент на стоянке такси, – как ни в чем не бывало продолжал Джефф. – Истлэй решил, что это его ошибка: зная то, что он знал, он обязан был предотвратить нападение. Но на тебя напали столь внезапно, что даже его, человека опытного, бывшего офицера полиции, это застало врасплох.
– «Зная то, что он знал»? – Лиз нахмурилась. – Как это понимать? Что он обо мне знал?
– За тобой следил не он один.
Лиз оторопело уставилась на Джеффа, а он спокойно сообщил:
– По описанию Истлэя, тот, другой, был высоким, худым, немного сутулым, ничем на вид не примечательным, волосы подстрижены ежиком…
– В мятом костюме, через руку перекинут плащ! – подхватила Лиз. – Он тоже летел со мной одним самолетом.
– Значит, ты обратила на него внимание?
– Дожидаясь Кевина возле регистрационной стойки, я подняла голову и случайно встретилась с ним взглядом. Мне показалось, что этот тип за мной следит, но потом он ушел. Ты уверен, что он действительно следил? – спросила она почти с мольбой в голосе, искренне надеясь, что кошмару найдется вполне разумное объяснение. – Но зачем? Не вижу смысла…
– Смысл был… если «Ежик» знал, что ожерелье у тебя.
– Этого никто не мог знать!
– Но кто-то все-таки знал.
– Ты имеешь в виду вора, который выхватил у меня сумочку? Но разве такие преступления не случаются сплошь и рядом, особенно на вокзалах и в аэропортах?
– Если верить Истлэю, основная масса уличных воришек действуют наугад, но «Ежик» вел тебя от самого Бирмингема, выжидая, когда подвернется шанс напасть.
– Почему ты думаешь, что на меня напал именно он?
– По-моему, это логично. А ты как считаешь?
Лиз с сомнением покачала головой.
– Не знаю, я не стала бы утверждать это под присягой. Все произошло так быстро, что я не успела ничего понять. Но разве твой Истлэй его не разглядел?
– К сожалению, нет. Он в это время высматривал второе такси.
– Чтобы ехать за мной?
– Ирония судьбы, правда?
Тут Лиз кое-что вспомнила.
– Но, если сумочку действительно украл «Ежик», зачем ему было тащиться за мной до самого Лондона? Почему он не сделал свое дело еще в Бирмингеме?
– Может, не хотел наследить слишком близко к дому… или пытался сбить нас со следа и представить дело как обычное уличное ограбление.
– По-моему, все это звучит чересчур мудрено.
– А ты знаешь поговорку, что правда бывает порой причудливее вымысла?
Появился слуга, чтобы убрать грязные тарелки, и разговор на время прекратился. От десерта Лиз отказалась, Джефф тоже показал жестом, что не хочет.
– Может, выпьем кофе на террасе? – предложил он, вставая и подходя к ее стулу.
Лиз вспомнила, как Джефф нес ее в столовую и что она при этом чувствовала, и мгновенно залилась краской.
– Мне не нужна помощь, я сама дойду! – поспешно выпалила она.
– Не глупи, – отрезал Джефф, – ты только сделаешь себе еще хуже.
– Я не хочу, чтобы ты нес меня на руках, – настаивала Лиз. В ее голос прокрались панические нотки.
Откуда ни возьмись, словно по волшебству, появился Хортон. Деликатно покашляв, он обратился к хозяину:
– Если позволите, сэр, я мог бы предложить выход.
Джефф кивнул.
– Сэр, мне пришло в голову, что можно употребить в дело кресло покойного хозяина. В конце жизни сэр Генри предпочитал его обычному стулу.
Дворецкий сделал знак лакею, и тот вкатил в столовую небольшое кресло с кожаной обивкой.
– Ну, Элизабет, какой вариант ты предпочитаешь? – спросил Джефф.
– Я сяду в кресло. Спасибо, Хортон.
Дворецкий подал ей затянутую в белую перчатку руку, на которую Лиз и оперлась с благодарностью. Когда гостья пересела, Хортон выкатил кресло сначала в гостиную, а оттуда на террасу. Лиз поблагодарила его от души:
– Спасибо, Хортон, вы подали блестящую мысль.
На обычно бесстрастном лице дворецкого появилось удовлетворенное выражение. Он поклонился и тихо вышел.