KnigaRead.com/
KnigaRead.com » Любовные романы » Короткие любовные романы » Джуди Кристенберри - Кровать для новобрачных

Джуди Кристенберри - Кровать для новобрачных

На нашем сайте KnigaRead.com Вы можете абсолютно бесплатно читать книгу онлайн Джуди Кристенберри, "Кровать для новобрачных" бесплатно, без регистрации.
Перейти на страницу:

Но одну вещь она знала наверняка: Реджи больше никогда не стал бы рисковать, если женщина могла забеременеть. И вряд ли рискнул на этот раз.

– Послушай, Ким, Джек просто старается помочь. Я уверена, что он не хотел тебя обидеть.

Джек свирепо посмотрел на Элизабет. Но она не обратила на него никакого внимания.

– Я знаю, что тебе, должно быть, неловко об этом разговаривать, но нам нужно знать. Вы не предохранялись, когда занимались сексом?

– Реджи был осторожен, но… но… он иногда забывал.

– И ты тоже забывала?

– Да. Я хотела… я имею в виду, что уверена: это была случайность, но…

– Согласись, мы можем это выяснить с помощью простого домашнего теста на беременность. – Она взглянула на Джека. – Джек, не мог бы ты пойти купить тест?

– Да, – буркнул он и вышел.

Элизабет попросила Кэрол приготовить чай, но Ким запротестовала.

– Я выпью кофе.

– Если ты беременна, то не должна пить кофе. – Элизабет улыбнулась. – Поверь мне. Помню, мне было очень жаль отказываться от кофе.

– И ты отказалась? Твой врач настаивал, пока ты была беременна?

– Да.

– Я этого не знала. – Ким помолчала, потом испуганно посмотрела на Элизабет и как-то по-детски произнесла: – Мне совсем не хочется быть беременной…

– Мы скрестим пальцы. – Элизабет похлопала женщину по руке.


Джек чувствовал себя как рыба, которую вытащили из воды.

Он стоял между полками в городской аптеке и почесывал голову. Здесь не меньше пятнадцати разных домашних тестов на беременность! Джек прекрасно разбирался в скоте, лошадях, упряжи и зерне. Но что знал ковбой о тестах на беременность?

– Я могу тебе помочь, Джек?

Слава богу! Именно то, что нужно! Старая миссис Джонсон работала в аптеке с тех пор, как Джек приехал в город десятью годами раньше. Но как попросить ее об этом?

– Здравствуйте, миссис Джонсон. Я-я искал жидкую мазь.

– Ты уверен, Джек? Ты стоишь перед тестами на беременность. – Она помолчала, давая ему время ответить. Потом окинула его взглядом, который словно обжег его сквозь одежду, и принялась рассматривать полку.

Наконец миссис Джонсон выбрала коробку и протянула ее Джеку.

– Мне говорили, что это лучший тест на беременность. На случай, если он тебе нужен.

Джек стоял весь багровый, мечтая провалиться сквозь землю.


Как только Джек вошел на кухню, Элизабет взяла у него пакет.

– Пойдем со мной, Ким, и мы узнаем ответ.

Она повела гостью наверх, в ванную, которой почти не пользовались, прочла инструкцию и вышла в коридор.

Прислонившись к стене напротив ванной, Элизабет смотрела на часы. Честно говоря, ей совсем не хотелось, чтобы эта женщина оказалась беременной. И не из-за денег, а потому, что ее собственные дети оказались бы навсегда связанными с Ким. Элизабет вовсе не хотелось, чтобы ее дети общались с такой женщиной, как Ким Холл.

Она снова взглянула на часы. На коробке было написано, что тест можно провести всего за две минуты. Почему так долго?

Именно в этот момент открылась дверь ванной. В дверях стояла Ким, ее лицо не выражало никаких эмоций.

Элизабет еле перевела дыхание.

– Ну?..

– Я не беременна!

Элизабет охватило чувство облегчения. Она обняла одной рукой Ким за плечи.

– Мы должны сказать остальным.

Когда они вернулись на кухню, Элизабет предложила Ким рассказать о результате, но та лишь покачала головой. Как по волшебству она вновь словно превратилась в злобную ведьму. Подбоченившись, она пожала плечами.

– Я не беременна! Довольны?!

– Да, я доволен, – расплылся в улыбке Джек. – Это стоило того, чтобы отправиться в аптеку и погубить мою репутацию!

Элизабет пристально посмотрела на него.

– Что ты имеешь в виду?

– Ничего, – буркнул он.

– Ну, мне незачем здесь оставаться, – сказала Ким, направляясь к двери, у которой повернулась, словно о чем-то вспомнив. Свирепо посмотрела на Джека и спросила: – Теперь-то моя машина в исправности?

– Да.

Когда щелкнул дверной замок, на кухне наступила тишина. И тут раздался крик Дженни.

– Пора кормить дочку. – Элизабет заметила, что Кэрол при детском крике вся напряглась, а теперь умоляюще смотрит на нее. – Хотите сходить за ней, Кэрол? Вам действительно не трудно? Принесите её сюда. Я пока приготовлю бутылочку.

– Принеси ее сюда, Кэрол! – Том обрадовался при мысли о том, что он возьмет на руки внучку.

Когда Кэрол вышла из комнаты, Джек взглянул на Элизабет.

– Почему ты разрешила ей сходить за Дженни? – ревниво спросил он.

– Я подумала, что Кэрол это будет приятно. Мне кажется, она очень любит детей, а раз своих у нее нет… Почему бы не дать ей возможность понянчиться с другими детишками?

– Это было мило с твоей стороны, Элизабет, – понимающе кивнул Том.

– Кэрол – славная женщина.

– Да, – согласился Том.

Несколько минут спустя вошла Кэрол, неся Дженни, а за ней шел Брейди. Элизабет обняла сына.

– Привет, милый. Спасибо за то, что ты так хорошо себя ведешь.

– Он играл со своей сестрой, – улыбалась Кэрол.

– Кэрол сказала, что я помогаю, – объяснил Брейди матери.

– Да, ты помогал, дорогой.

Она протянула согретую бутылочку Кэрол.

– Вы не могли бы ее покормить, пока я закончу готовить ленч?

– Я бы с удовольствием. – Кэрол взяла бутылочку. – Честно говоря, я даже надеялась, что, когда она проснется, вы уже уйдете. Благодарю Господа – теперь я получаю лучшее от обоих миров.

– Вы это заслуживаете, Кэрол, – улыбнулась Элизабет.

– Но ведь и я был сегодня на высоте, – подмигнул ей Том. – Я должен был вести себя вежливо, когда та женщина сказала, что она беременна.

– У всех нас был трудный день… – Джек вздохнул.

– Через несколько минут будет готов ленч. Кто-нибудь хочет чашку кофе?

– Да, это было бы весьма кстати, – обрадовался Джек. – Ты как, Том?

Элизабет налила мужчинами кофе, а Брейди соку. Потом начала чистить овощи.

Когда Кэрол накормила Дженни, к ней подошел Том. Кэрол отдала ему Дженни, и дедушка заговорил с малышкой воркующим голосом, гладя ее по гладкой щечке. Девочка тут же ухватила его за мизинец.

– Я твой дедушка, Дженни. – Дедушка Том. Слушая своего дедушку, малышка широко раскрыла глаза.

– Похоже, она зачарована, – рассмеялась Элизабет и грустно сказала: – Может быть, потому, что редко слышит мужской голос? Рядом с ней были только я и Брейди.

– Мы должны это изменить, верно, Джек? – призвал Том, не сводя глаз с внучки.

– Да. Ей нужно привыкнуть к нам обоим, – кивнул его управляющий.

Элизабет ничего не сказала.


Джек успел поесть, а Элизабет все не было. Она пошла отнести Дженни наверх и не вернулась. Подождав немного, Джек пошел за ней. Он обнаружил Элизабет в комнате Дженни баюкающей малышку. Глаза молодой женщины были закрыты.

Перейти на страницу:
Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*