Эдриан Маршалл - Чудачка Кейт
— А мне лично кажется, — вмешался Кип, заметив, что Кейт помрачнела после всех этих рассказов, — что Скотт Майрик виноват только в том, что он — необщительный чудак. Он окружил себя таинственностью, а я уже говорил Кейт, что люди боятся того, чего не знают. Если бы мы знали этого человека и знали, чем он занимается, никаких подозрений не было бы… Я уверен, и полиция бы к нему не полезла…
— Как знать, как знать… — задумчиво пробормотала Мод.
— Я бы и рада согласиться с вами, Кип, — грустно улыбнулась Памела, — но честно признаюсь, что за всю нашу совместную жизнь мне так и не удалось узнать ни настоящего Скотта, ни того, чем этот Скотт занимается от восхода до заката…
За столом повисло неловкое молчание. Все ковырялись в тарелках, и только Мэй, дочка Памелы и Дика, широко распахнув глаза, смотрела на взрослых. Она еще не понимала всего того, о чем они говорят, но ей, судя по всему, было жутко. Кейт вспомнила себя — когда-то она тоже считала своего дядю Синей Бородой… Но ведь теперь она так не думает?
Звонок, раздавшийся из холла, заставил всех вздрогнуть и замереть с вилками в руках. Ничего удивительного — после таких разговоров всем, не исключая Кейт, показалось, что звонок раздался чуть ли не с того света. Первой пришла в себя Памела.
— Ну вот, — рассмеялась она, — договорились. Теперь боимся обычного звонка. Ну что ты сидишь, Дик? Иди, открывай. Это наверняка наш долгожданный гость… Я не удивлюсь, если он, собравшись жениться, опоздает на собственную свадьбу…
Дик пошел открывать племяннику, а за столом потихоньку воцарялась прежняя атмосфера. Все уже жалели, что поделились своими домыслами с Кейт, поэтому изо всех сил старались загладить вину. Но девушка не слушала ни оживленной болтовни Мод, ни смеха Кипа, ни щебета Памелы. Из холла, кроме голоса Дика, доносился еще один голос, который показался Кейт удивительно знакомым. Она лихорадочно пыталась вспомнить, где могла его слышать.
Долго вспоминать не пришлось. В гостиную вернулся Дик, а из-за его широкой спины выглядывало лицо… попутчика Кейт.
6
— Грег?!
— А я-то думал, что свое отудивлялся, — пробормотал Грег, разглядывая свою рассеянную попутчицу. — Я уже знал, что вы в нашем городке. Но даже представить себе не мог, что встречу вас у дяди…
Кейт увидела, что в правой руке Грег сжимает ручку ее сумки.
— А зачем вы тогда ее принесли? — кивнула она на сумку.
— Кейт, Грег, может быть объясните нам, что, собственно, происходит? — встрял Дик, и Кейт поняла, что снова, сама того не желая, стала центром всеобщего внимания.
— Я… — начала было она, но Грег перебил ее.
— Не обижайтесь, Кейт, но сначала мне придется рассказать собравшимся о том, как вы утянули мою сумку…
— Я вовсе ее не «утянула», — начала возмущаться Кейт, но Грег снова ее остановил.
— Да погодите же вы, сердитая девушка, — не без ехидства покосился он на Кейт. — Дайте мне рассказать, что случилось, а потом будете вставлять свои комментарии. — Кейт обиженно поджала губы. — Почти все, кто сидит за этим столом, знают, что отпуск я провел у родственников в Вудрофе. На обратном пути мне повезло с попутчицей: ею оказалась сердитая девушка, которая по ошибке заняла мое место…
Кейт слушала историю, участницей которой была всего-то несколько дней назад, и чувствовала, как ее щеки медленно заливает пунцовый румянец. Грег рассказывал историю в шутливом тоне, и Кейт посмеялась бы вместе со всеми, если бы он не выставил ее полной идиоткой. В его интерпретации Кейт получалась вредной и капризной девчонкой, которой очень хотелось на ком-то выместить свою досаду и раздражение. В довершение всего эта девчонка даже не удосужилась разобраться, чью сумку вытаскивает из-под сиденья, и оказалась настолько невежливой, что даже не попрощалась со своим попутчиком, который отнесся к ней весьма дружелюбно.
Кейт оставалось только надеяться, что Кармайклы и Кип уже успели узнать ее с другой стороны…
— Эту часть истории вы знаете, Кейт, — закончив, повернулся к ней Грег. — А теперь — продолжение. После того, как я отчаянно пытался докричаться до вас и разве что не погнался за автобусом, мне пришлось, уж простите меня, милая Кейт, забраться в вашу сумку и осмотреть ее содержимое. Вместо вороха нарядов я откопал в ней две пары джинсов и незатейливые кофточки с капюшонами. Поскольку ваш гардероб не представлял для меня никакой ценности, я продолжил свои поиски. В боковом кармане сумки — по всей видимости, наша Кейт решила, что это место самое безопасное для хранения ценностей, — я обнаружил кредитную карточку. В самой сумке мне удалось отыскать ее документы. Приехав в Честершир, я позвонил своему тезке — офицеру Грегу Соллету и попросил его пробить телефон по вудрофскому адресу нашей Кейт, что Соллет и сделал. Я позвонил. Трубку взял Джеральд Майрик — весьма приятный и вежливый мужчина — и представился ее отцом. Бедняга не на шутку забеспокоился и дал мне адрес дядюшки, у которого Кейт поселилась в Честершире. Думаю, он уже позвонил вашему дяде, Кейт, так что я советую вам поскорее связаться с отцом и сказать, что с вами все в порядке… Узнав, что Скотт Майрик — дядюшка моей попутчицы, я, честно говоря, не очень-то обрадовался, но все-таки направился к нему, прихватив с собой сумку. Как вы уже догадались, Кейт я там не застал, зато услышал много приятных слов в свой адрес от служанки Скотта Майрика — обладательницы редкого чувства такта и потрясающего обаяния… — Кейт улыбнулась — ироническое перечисление душевных качеств Эльзы пришлось ей по вкусу. — После того, как перед моим носом захлопнулась дверь, я направил свои стопы к дорогим родственникам. И да простят они мне опоздание, а также долгий рассказ о моих злоключениях…
— Вот это да… — покачала головой потрясенная Пэм. — Кейт, почему же вы нам ничего не рассказали? Может быть, все прояснилось бы гораздо раньше…
— И вообще, вам надо было сразу позвонить отцу, — добавил Дик.
— Мне не хотелось никого в это впутывать, — призналась Кейт. — Сама виновата. Поэтому я рассказала только Кипу. А он предложил свою помощь…
— Странно, что в полицейском участке вам ничего не сказали, — недоверчиво покосился на молодого человека Кип. — Мы с Кейт были у детектива Маккинли и оставили заявление о пропаже сумки.
— Я еще не был в участке, — объяснил Грег. — И звонил только офицеру Соллету. Представляю себе лицо Маккинли, когда он узнает, что я — тот самый Грег, похититель чужих сумок…
— Все хорошо, что хорошо кончается, — резюмировала Мод. — Предлагаю выпить за это стаканчик домашнего вина. Принеси-ка свой сидр, Дик…