Карен Хокинс - Ничего не обещай
Ник захлопнул папку и стиснул зубы. Проклятие, он ее не увидел. У Ника заныла шея. Он был зол на себя за то, что повел себя как мальчишка.
Ему плевать, просто любопытно, и все. Если у них с Рокси и было что-то общее, то это неприязнь к этому городишке. Здесь все и вся было расставлено по полочкам, всем и вся приклеены ярлыки. Рокси связывали по рукам и ногам амбиции ее матери и ее, Рокси, стремление к абсолютному совершенству, точно так же как его держала в плену всеобщая убежденность в том, что он плохо кончит и ничто не в силах го изменить.
Но в действительности кое-кто все же смог его изменить. Вернее, этих кое-кого было двое. Его больно ранило то, что Рокси его забраковала. Настолько больно, что у него возникло желание взяться за свою никчемную жизнь и направить ее в правильное русло. Вскоре он понял, что если хочет перемен, то должен все сделать сам и плевать на мнение других. По этой причине сразу по окончании школы он переехал к дяде в Атланту, где устроился разносчиком пиццы и поступил в колледж. И еще просто ради интереса пошел на курсы уголовного права.
Там он познакомился с детективом по имени Ли Парселс, который преподавал на этих вечерних курсах. Ли, суровый коп, проявил интерес к парню с проблемами, и именно Ли посоветовал Нику выбрать карьеру служителя закона.
Совет Ли оказался кстати. Ник перевелся в юридический колледж и через четыре года окончил его. Сразу после получения диплома специалиста по уголовному праву Ник поступил на работу в департамент полиции Атланты. Он жил и дышал работой, а вне дежурства слушал радио — криминальные сводки. В конечном итоге его взяли в группу Ли. Ник считал, что ему отчаянно везет. О лучшем он и мечтать не мог.
И Ли, готовый помочь мудрым советом, всегда был рядом. Он помогал Нику ориентироваться в коварных и опасных водах охраны порядка. Все шло очень хорошо до тех пор, пока Ли не встретил женщину по имени Барбара Томас.
В то время Ник подумал, что то была обычная полицейская операция: хозяин избил двалцатидвухлетнюю блондинку-стриптизершу на глазах у толпы распаленных мужиков. Ник принял вызов, искренне посчитав, что происшествие это так себе, не из разряда серьезных. После недолгого сопротивления подозреваемого задержали. Как раз в этот момент подъехал Ли. В том, что старший инспектор приехал на место задержания, не было ничего необычного. Ник тогда не придал этому приезду особого значения. Позже он с отчетливой ясностью припомнил этот момент.
Он припомнил, как Ли смотрел на потерпевшую и как она, округляя глаза, расписывала, как ее избивал босс, сильно сгущая краски. Ли взялся отвезти потерпевшую в больницу, а Ник отвез подозреваемого в КПЗ.
Лишь семь месяцев спустя Ник увидел в этом происшествии странные несообразности. Вывод был очевиден — Ли Парселс, коп, для которого оперативная работа была всем, коп, который следовал каждой букве закона, по уши влюбился в красивую искательницу приключений. К тому времени как их роман закончился, Ли уже успели предъявить обвинения в фальсификации улик, вмешательстве в ведение расследования и лжесвидетельстве.
Когда стало известно, что Ник помогал Службе внутренней безопасности в проведении расследования против Ли, свои же товарищи-колы сочли его предателем. Как-то так вышло, что ему доставались исключительно ночные смены в самых неблагополучных районах города. Всякий раз, когда он вызывал поддержку, подкрепление прибывало на место слишком поздно. Чудом избежав пули наркомана, Ник решил положить на стол оружие и значок. Ему крупно повезло, что в то же самое время шериф Томпсон в городе Глори собрался в отставку.
Ник протер глаза и отодвинул папку. Сейчас все это было в прошлом. Старые друзья остались там же, где и его прежняя работа. Ни работу, ни бывших друзей он не мог вспоминать без горечи. Все, чему он хотел научиться сейчас, — это искусству отдыхать и расслабляться, чтобы снова стать человеком, а не полицейским роботом и любить жизнь такой, как она есть, любить это маленькое чудо — городок Глори, штат Северная Каролина.
— Конечно, тебе это неинтересно, — задумчиво протянула Сьюзен, — но за рулем был Марк. — Она повернулась к нему спиной и уставилась в окно, примерно так, как это делал раньше Ник, — Он классно выглядит, ты не находишь?
— Марк? — Ник пожал плечами. — Наверное.
— Он сегодня прямо душка. Мне никогда не нравились мужчины такого типа, но улыбка у него удивительно сексуальная. Интересно, почему мне в школе не приходило это в голову?
— Возможно, потому что ты была слишком увлечена Брайаном Паркером.
Сьюзен состроила гримасу.
— Хорошо, что мне не удалось его подцепить. — Она ехидно посмотрела на Ника. — Кстати, Тод из «Фаст-Март» сказал, что Марк обмолвился о том, где Рокси собирается проводить каждое утро в течение нескольких недель.
Последовала длительная пауза, лишь тикали дешевые часы на стене. Ник вновь открыл папку и принялся сосредоточенно изучать отчет.
Сьюзен вздохнула.
— Ты не собираешься спрашивать, да?
— Нет, не собираюсь. — Он перевернул страницу, не прочитав ни одного слова.
— Отлично. — Она перешагнула через упавшие жалюзи и прошла к двери. — Ты упрямый, Ник Шеппард, и это хорошо: потому что такой женщине, как Роксана, нужен упрямый мужчина. Она вместо матери будет работать с группой Розы Тиббон в доме престарелых в Пайн-Хиллз, — ехидно сообщила Сьюзен. — Возможно, тебе пора посетить твою тетушку Клару.
Давно он у нее не был. С неделю уже. Ник благоразумно уперся взглядом в отчет.
Сьюзен проплыла к двери.
— Не забудь передать Рокси от меня привет. Я раньше не слишком ее любила, но ту, что могла, обесцветив волосы и сделав татуировку, явиться в Глори, я, пожалуй, могла бы назвать своей подругой.
Глава 6
— Простите, пожалуйста. Я ищу клуб.
Симпатичная темноволосая медсестра, которую, судя по надписи на бейдже, звали Бекки, подняла глаза.
— Какой клуб? У нас их теперь, когда мисс Мур сделали ответственной за организацию досуга, великое множество.
— Моя мама навещает, — Рокси сверилась с обрывком списка, который передал ей Марк, — миссис Тиббон и ее Клуб загадочных убийств.
— Должно быть, вы дочь Лилы Тремейн. Как она?
— Прекрасно. Правда, расстраивается из-за того, что ей приходится сидеть дома.
— Ваша мама не из тех, кого можно долго удерживать в постели. — Бекки обернулась к столу, что находился у нее за спиной. — Мэгги, ты не знаешь, куда миссис Тиббон со своим отрядом двинулись сегодня с утра?
У медсестры за стойкой был воинственный вид.
— Не знаю, — сказала она, швырнув на стол две папки.