Мирна Маккензи - Один-единственный день
Грей внимательно смотрел на нее и видел ее смущение.
— Я рад, что у него такая мать, Кэсси. Рад, что ты так предана ему. Если с ним такое случится сегодня, сделаю все, чтобы помочь тебе утешить его. Даю слово. Не стоит ему так переживать.
Он машинально взял ее руку в свою, когда Роб вышел на поле. Наверное, хорошо, что сын не смотрел на них. Кто знает, что бы он подумал, увидев, что они сидят взявшись за руки.
Рука у Кэсси была холодной, как лед, хотя день был теплый. Она сильно нервничала. Из-за Роба или из-за того, что Грей держал ее за руку?
Роб промахнулся. Кэсси крепче сжала руку Грея. Он ответил на пожатие.
— Спокойно, — сказал он шепотом, чтобы слышала только она. — Еще есть время. Подожди.
Грей почувствовал, как бьется его сердце. Он не сводил глаз с Роба, который, видно было, очень волновался. Мальчик поправил шлем, вытер руку о штанину, перехватил биту. И опять промахнулся.
— У него есть еще один шанс, — сказала Кэсси. — Все еще может получиться.
Но мяч шел слишком высоко, и Робу не следовало брать его. Грею захотелось вскочить со скамьи, выбежать на поле и помочь сыну, но он удержался. Затем Роб скорректировал наклон биты, неуклюже размахнулся и отбил мяч, послав его в сторону питчера [2].
— Пошел, Роб! — Грей схватил Кэсси и поставил ее на ноги.
Болельщики кричали, поддерживая Роба. Питчер выронил мяч. Роб извернулся, переступил базовую линию и…
Грей отпустил руку Кэсси, обнял ее и притянул к себе. Они громко кричали вместе со всеми.
Когда они наконец сели, он продолжал улыбаться, обнимая ее за плечи. Кэсси посмотрела на него. Глаза ее сияли от счастья.
— У него получилось! — выкрикнула она. — Я чуть было не задохнулась от радости. А ты?
Такой счастливой Грей видел ее всего один раз. Казалось, все ее страхи улетучились. Она его больше не боялась. Грей широко улыбнулся.
— Спасибо, что взяла меня с собой, — сказал он. — Мне давно не было так весело. И кажется, я начал немного разбираться в правилах.
— Что? Неужели ты хочешь сказать, что ни разу не смотрел игру в бейсбол? Никогда-никогда? Такого не может быть!
Кэсси была так удивлена, что не могла сдержать эмоции. Как можно никогда не видеть игры в бейсбол?
Грей протестующее поднял руки.
— Зачем же мне врать? Просто… ну, скажем, так: отец считал, что для мальчика есть более важные занятия, чем игра в бейсбол.
— Например?
Но Грей промолчал и снова взял ее за руку. Сейчас в центре внимания находился другой мальчик, а Роб под неистовые аплодисменты зрителей отошел на вторую базу.
— Какие же занятия? — повторила она свой вопрос.
Грей пожал плечами. Ему не хотелось об этом говорить.
— Ну, не знаю. Мама… мамы не было с нами, когда я был маленьким, а отец толком не знал, что любят мальчишки. Он считал, что меня надо готовить к вступлению в семейный бизнес. Я с детства начал изучать дело с азов.
— Какой ужас. — Кэсси с трудом представляла себе ребенка, вынужденного сидеть в пыльных кабинетах вместо того, чтобы гулять и играть на воздухе. Она даже перестала следить за игрой и чуть не пропустила момент перебежки Роба на третью базу.
— Эй, о чем ты думаешь? — Грей нежно провел пальцем по ее щеке. — Улыбнись, не надо хмуриться. Мне нравилось ходить на работу с отцом и дядей. Дела в бизнесе всегда шли хорошо. А то, что я не научился играть в бейсбол, вовсе не означает, что я был лишен радостей в детстве. Я вырос, стал самостоятельным. Ты об этом хорошо знаешь. Все нормально. Я не обижен жизнью.
Должно быть, так оно и есть. Бизнесменом он всегда был хорошим. Но…
— А чем ты занимался, когда не ходил в офис?
Он улыбнулся и покачал головой.
— Не жалей меня, Кэсси. Я не нуждаюсь в этом. Вырос в привилегированной семье, у меня было все. Одно плохо… — печально сказал он.
Кэсси смотрела на сына. И когда Грей кончил говорить, у нее все сжалось внутри.
— Ты не рад, что есть Роб?
Он резко повернулся к ней, глаза его гневно пылали.
— Ты же знаешь, что нет. Мне стыдно, что я причинил тебе столько горя.
Что это значит? Что он имеет в виду?
— Не говорил так. Просто… наслаждайся настоящим. Прошу тебя.
Грей кивнул и стал следить за игрой. Кэсси успела заметить улыбку, появившуюся у него на лице.
— Я именно это и делаю, Кэсси. Наслаждаюсь каждой минутой.
И вдруг на глазах у всех болельщиков и игроков, на глазах у людей, которые хорошо знали Кэсси, Грей крепко поцеловал ее в губы.
— Ничего, если я им не скажу, что ты разрешила сделать это в случае победы? — пробормотал он, не отрываясь от ее губ.
— Посмей только, и я… скажу мистеру Мозеру, что ты — беглый каторжник. Он живо выставит тебя на улицу. — Кэсси отодвинулась от него.
— Главное, чтобы ты не целовалась здесь с другими мужчинами.
— Ты знаешь, что не буду. Не издевайся надо мной, — сказала Кэсси, с трудом сдерживая смех.
— Даже не думаю, Кэсси, — ответил он. — Просто жду, когда ты отдашь мне поцелуй.
Грей наконец отпустил ее и, широко улыбаясь, посмотрел вокруг.
— Прошу прощения у всех, но игра сегодня просто захватывающая, — заявил он и лицо его светилось от счастья.
Под одобрительные возгласы зрителей Кэсси наклонилась к Грею.
— Как мы объясним это Робу?
Он поднял брови.
— Неужели ты думаешь, что ему нужны объяснения, Кэсси? Он на седьмом небе от счастья. Ну, а мы с тобой… просто радовались успеху.
Игра окончилась. Грей встал и помог подняться Кэсси.
— Спасибо, что взяла меня с собой, — с улыбкой сказал он.
— Значит, ты не скучал? — спросила она, заранее зная ответ. Он «болел» от начала до конца игры, кричал, подбадривая или утешая каждого мальчишку, даже если тот играл за другую команду. Родители и игроки улыбались ему, он им понравился. В его искренности Кэсси не сомневалась.
— Какое там скучал! — Он приглушил голос, потому что его слова предназначались только ей. — Надеюсь, ты пригласишь меня на другие матчи. А когда я вернусь в Мисандерстуд, вы приедете ко мне. Сходим вместе на бейсбол. Хорошо?
Но Кэсси эта идея не вдохновила. Мисандерстуд — совсем другой мир. Там ее исключили из школы, там ее пьяного отца часто находили валяющимся в грязи. Трудно вообразить себе реакцию болельщиков там, на трибуне, если бы Грей поцеловал ее. Нет, когда он вернется домой, такие встречи прекратятся.
— А вот и Роб, — сказала она, повернувшись лицом к сыну. И спиной к мужчине, который едва не заставил ее еще раз забыть, кто она такая.
ГЛАВА ШЕСТАЯ
— Спасибо за завтрак.